< Proverbiorum 1 >
1 Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israel.
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel.
2 Ad sciendam sapientiam, et disciplinam:
Estos proverbios son para alcanzar sabiduría e instrucción, y para reconocer los dichos que proporcionan conocimiento.
3 ad intelligenda verba prudentiæ: et suscipiendam eruditionem doctrinæ, iustitiam, et iudicium, et æquitatem:
Los proverbios educan en razón, en vivir bien, en el sano juicio, y en actuar con justicia.
4 ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia, et intellectus.
Dan discernimiento a los inmaduros, así como conocimiento y discreción a los jóvenes.
5 Audiens sapiens, sapientior erit: et intelligens, gubernacula possidebit.
Las personas sabias escucharán y aprenderán aún más, y los que tienen buen juicio aprenderán a guiar a otros,
6 Animadvertet parabolam, et interpretationem, verba sapientum, et ænigmata eorum.
entendiendo los proverbios y los enigmas, así como los dichos y preguntas de los sabios.
7 Timor Domini principium sapientiæ. Sapientiam, atque doctrinam stulti despiciunt.
El verdadero conocimiento comienza con la honra al Señor, pero los insensatos se burlan de la sabiduría y del buen consejo.
8 Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ:
Hijo mío, presta atención a la instrucción de tu padre, y no rechaces la enseñanza de tu madre.
9 ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
Son como una corona de gracia para adornar tu cabeza, y como dijes para tu cuello.
10 Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
Hijo mío, si alguna persona malvada quisiera tentarte, no cedas.
11 Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini, abscondamus tendiculas contra insontem frustra:
Podrán decirte: “Ven con nosotros. Escondámonos y alistémonos para matar a cierta persona. ¡Hagámosle una emboscada y vamos a divertirnos!
12 deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum. (Sheol )
¡Vamos y quemémoslo vivo, y llevémoslo a la tumba, aunque aún está sano! (Sheol )
13 Omnem pretiosam substantiam reperiemus, implebimus domos nostras spoliis.
Así podremos tomar sus pertenencias de valor, y llenaremos nuestros hogares con lo que habremos robado!
14 Sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum.
¡Ven con nosotros y comprartiremos las ganancias!”
15 Fili mi, ne ambules cum eis, prohibe pedem tuum a semitis eorum.
Hijo mío, no sigas sus caminos. No vayas en la misma dirección con ellos.
16 Pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
Porque ellos se corren para hacer el mal, y se apresuran en causar violencia y cometer asesinatos.
17 Frustra autem iacitur rete ante oculos pennatorum.
De nada sirve ponerle una trampa a las aves si ellas la pueden ver.
18 Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
Sin embargo, estas personas malvadas se ocultan y están listas para matar a otros, pero ellos mismos son las víctimas. ¡Sus trampas son para ellos mismos!
19 Sic semitæ omnis avari, animas possidentium rapiunt.
Esto es lo que te ocurrirá, si te enriqueces cometiendo crímenes: ¡Morirás!
20 Sapientia foris prædicat, in plateis dat vocem suam:
La sabiduría grita por las calles. Ella clama en las plazas.
21 in capite turbarum clamitat, in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
Grita en las esquinas llenas, y explica su mensaje en las puertas de la ciudad:
22 Usquequo parvuli diligitis infantiam, et stulti ea, quæ sibi sunt noxia, cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
“¿Hasta cuándo amarán la insensatez, ustedes insensatos? ¿Hasta cuando, ustedes burladores, disfrutarán de sus burlas? ¿Hasta cuándo los tontos odiarán el conocimiento?
23 Convertimini ad correptionem meam: en proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
Presten atención a mis advertencias, y yo derramaré sobre ustedes mis pensamientos más profundos. Les explicaré todo lo que sé.
24 Quia vocavi, et renuistis: extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret.
“Porque yo los he llamado pero ustedes se han negado a escuchar. Les extendí mi mano, pero no les importó.
25 Despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
Ignoraron mi palabra, y no prestaron atención a mis advertencias.
26 Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo, cum vobis id, quod timebatis, advenerit.
“Por eso me reiré de ustedes cuando estén en problemas. Me burlaré cuando el pánico se apodere de ustedes.
27 Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit: quando venerit super vos tribulatio, et angustia:
Cuando el pánico caiga sobre ustedes como una tormenta, y la angustia los golpee como un torbellino. Cuando sobre ustedes venga el dolor y lamento,
28 Tunc invocabunt me, et non exaudiam: mane consurgent, et non invenient me:
clamarán a mi pidiendo ayuda, pero yo no responderé. Me buscarán por todas partes, pero no me encontrarán.
29 eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
¿Por qué? Porque aborrecieron el conocimiento, y no eligieron respetar al Señor.
30 nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universæ correptioni meæ.
Ellos no están dispuestos a aceptar mi consejo, y aborrecen mis advertencias.
31 Comedent igitur fructus viæ suæ, suisque consiliis saturabuntur.
“Por lo tanto, tendrán que comer el fruto de sus propias decisiones, y se saciarán de sus propios planes retorcidos.
32 Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
Los necios mueren por su propia rebeldía. Los tontos son destruidos por su descuido.
33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.
Pero todos los que me oyen estarán seguros, y vivirán sin preocuparse de problema alguno”.