< Proverbiorum 1 >
1 Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israel.
Izaga zikaSolomoni, indodana kaDavida, inkosi yakoIsrayeli;
2 Ad sciendam sapientiam, et disciplinam:
ukwazi inhlakanipho lokulaywa, ukuqedisisa amazwi okuqedisisa,
3 ad intelligenda verba prudentiæ: et suscipiendam eruditionem doctrinæ, iustitiam, et iudicium, et æquitatem:
ukwemukela ukulaya kwenhlakanipho, ukulunga, lesahlulelo, lokuqonda;
4 ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia, et intellectus.
ukunika abangelalwazi inhlakanipho, ijaha ulwazi lengqondo.
5 Audiens sapiens, sapientior erit: et intelligens, gubernacula possidebit.
Ohlakaniphileyo uzakuzwa, andise ukufunda, loqedisisayo uzazuza izeluleko,
6 Animadvertet parabolam, et interpretationem, verba sapientum, et ænigmata eorum.
ukuqedisisa isaga lomzekeliso, amazwi abahlakaniphileyo, lamalibho abo.
7 Timor Domini principium sapientiæ. Sapientiam, atque doctrinam stulti despiciunt.
Ukwesaba iNkosi kuyikuqala kolwazi; izithutha ziyadelela inhlakanipho lokulaywa.
8 Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ:
Ndodana yami, zwana ukulaya kukayihlo, ungawudeli umlayo kanyoko;
9 ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
ngoba kuzakuba ngumqhele womusa ekhanda lakho, lemigaxo entanyeni yakho.
10 Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
Ndodana yami, uba izoni zikuhuga, ungavumi.
11 Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini, abscondamus tendiculas contra insontem frustra:
Uba zisithi: Hamba lathi, siyecathamela igazi, sicatshele ongelacala kungelasizatho;
12 deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum. (Sheol )
sibaginye bephila njengengcwaba, yebo, ngokupheleleyo, njengabehlela egodini. (Sheol )
13 Omnem pretiosam substantiam reperiemus, implebimus domos nostras spoliis.
Sizathola yonke impahla eligugu, sigcwalise izindlu zethu ngempango.
14 Sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum.
Phosela inkatho yakho phakathi kwethu; sonke sibe lesikhwama semali sinye.
15 Fili mi, ne ambules cum eis, prohibe pedem tuum a semitis eorum.
Ndodana yami, ungahambi lazo endleleni; unqande unyawo lwakho emkhondweni wazo.
16 Pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
Ngoba inyawo zazo zigijimela ebubini, ziphangisa ukuchitha igazi.
17 Frustra autem iacitur rete ante oculos pennatorum.
Isibili, imbule lendlalelwa ize phambi kwamehlo aloba yiyiphi inyoni.
18 Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
Lalaba bacathamela igazi labo, bacatshele imiphefumulo yabo.
19 Sic semitæ omnis avari, animas possidentium rapiunt.
Zinjalo indlela zakhe wonke ozuza inzuzo ngokuphanga; ithatha impilo yabaniniyo.
20 Sapientia foris prædicat, in plateis dat vocem suam:
UkuHlakanipha kuyamemeza ngaphandle, kukhupha ilizwi lakho emidangeni.
21 in capite turbarum clamitat, in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
Kuyamemeza endaweni eqakathekileyo yokuxokozela, ekungeneni kwamasango; emzini kutsho amazwi akho,
22 Usquequo parvuli diligitis infantiam, et stulti ea, quæ sibi sunt noxia, cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
kusithi: Koze kube nini, lina elingelalwazi, lithanda ukungabi lalwazi, labaklolodayo bezifisela ukukloloda, leziphukuphuku zizonda ulwazi?
23 Convertimini ad correptionem meam: en proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
Phendukelani ekukhuzeni kwami; khangelani, ngizathululela umoya wami kini, ngilazise amazwi ami.
24 Quia vocavi, et renuistis: extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret.
Ngoba ngibizile, kodwa lala; ngelulile isandla sami, kodwa kakho onanzayo;
25 Despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
ladelela sonke iseluleko sami, kalivumanga ukukhuza kwami;
26 Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo, cum vobis id, quod timebatis, advenerit.
mina-ke ngizahleka ukuchitheka kwenu, ngiklolode ekufikeni kokwesaba kwenu,
27 Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit: quando venerit super vos tribulatio, et angustia:
ekufikeni kokwesaba kwenu njengesiphepho, lokuchitheka kwenu kufika njengesivunguzane, lapho ubuhlungu losizi kulehlela.
28 Tunc invocabunt me, et non exaudiam: mane consurgent, et non invenient me:
Khona bazangibiza, kodwa kangiyikusabela; bazangidingisisa, kodwa kabayikungithola.
29 eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
Ngenxa yokuthi babezonda ulwazi, bengakhethanga ukwesaba iNkosi.
30 nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universæ correptioni meæ.
Kabavumanga iseluleko sami, bedelela konke ukukhuza kwami.
31 Comedent igitur fructus viæ suæ, suisque consiliis saturabuntur.
Ngakho bazakudla okwesithelo sendlela yabo, basuthiswe ngamacebo abo.
32 Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
Ngoba ukuhlehla kwabangelalwazi kuzababulala, lokonwaba kweziphukuphuku kuzababhubhisa.
33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.
Kodwa ongilalelayo uzahlala evikelekile, onwabe ekwesabeni okubi.