< Proverbiorum 9 >
1 Sapientia ædificavit sibi domum, excidit columnas septem.
Die Weisheit hat sich ihr Haus gebaut, hat ihre sieben Säulen aufgerichtet;
2 Immolavit victimas suas, miscuit vinum, et proposuit mensam suam.
sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihre Tafel zugerüstet;
3 Misit ancillas suas ut vocarent ad arcem, et ad mœnia civitatis:
sie hat ihre Mägde ausgesandt und läßt oben auf den höchsten Punkten der Stadt die Einladung ergehen:
4 Siquis est parvulus, veniat ad me. Et insipientibus locuta est:
»Wer einfältig ist, kehre hier ein!« Und den Unverständigen läßt sie sagen:
5 Venite, comedite panem meum, et bibite vinum quod miscui vobis.
»Kommt her, eßt von meinem Brot und trinkt von dem Wein, den ich gemischt habe!
6 Relinquite infantiam, et vivite, et ambulate per vias prudentiæ.
Laßt die Torheit fahren, damit ihr lebt, und geht einher auf dem Wege der Einsicht!« –
7 Qui erudit derisorem, ipse iniuriam sibi facit: et qui arguit impium, sibi maculam generat.
Wer einen Spötter zurechtweist, zieht sich Beschimpfung zu, und wer einen Gottlosen tadelt, hat Schande davon.
8 Noli arguere derisorem, ne oderit te. Argue sapientem, et diliget te.
Tadle den Spötter nicht, sonst wird er dich hassen; tadle den Weisen, so wird er dich liebgewinnen.
9 Da sapienti occasionem, et addetur ei sapientia. Doce iustum, et festinabit accipere.
Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; belehre den Gerechten, so wird er an Wissen zunehmen.
10 Principium sapientiæ timor Domini: et scientia sanctorum, prudentia.
Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Weisheit, und die Erkenntnis des heiligen (Gottes) ist Einsicht. –
11 Per me enim multiplicabuntur dies tui, et addentur tibi anni vitæ.
»Denn durch mich werden deiner Tage viele werden und die Jahre deines Lebens sich mehren.
12 Si sapiens fueris, tibimetipsi eris: si autem illusor, solus portabis malum.
Wenn du weise bist, so bist du es zu deinem eigenen Besten; bist du aber ein Spötter, so hast du es allein zu tragen.«
13 Mulier stulta et clamosa, plenaque illecebris, et nihil omnino sciens,
Frau Torheit ist ein leidenschaftliches Geschöpf, die reine Beschränktheit und kennt keine Scham;
14 sedit in foribus domus suæ super sellam in excelso urbis loco,
sie sitzt am Eingang ihres Hauses, auf einem Thron hoch oben in der Stadt,
15 ut vocaret transeuntes per viam, et pergentes itinere suo:
um die des Weges Vorübergehenden einzuladen, alle, die auf ihren Pfaden geradeaus wandeln:
16 Qui est parvulus, declinet ad me. Et vecordi locuta est:
»Wer einfältig ist, der kehre hier ein!« Und zu den Unverständigen sagt sie:
17 Aquæ furtivæ dulciores sunt, et panis absconditus suavior.
»Gestohlenes Wasser ist süß, und heimlich verzehrtes Brot schmeckt köstlich!«
18 Et ignoravit quod ibi sint gigantes, et in profundis inferni convivæ eius. (Sheol )
Und er bedenkt nicht, daß die Totengeister dort hausen, daß in den Tiefen des Totenreichs die von ihr beherbergten Gäste weilen. (Sheol )