< Proverbiorum 9 >
1 Sapientia ædificavit sibi domum, excidit columnas septem.
[It is as though] wisdom [is a woman who] has built a [big] house for herself, and has set up seven columns [to support the roof],
2 Immolavit victimas suas, miscuit vinum, et proposuit mensam suam.
and has slaughtered an animal [and cooked the meat], and has mixed [nice spices] in the wine, and has put [the food] on the table.
3 Misit ancillas suas ut vocarent ad arcem, et ad mœnia civitatis:
[It is as though then] she sent out her servant women to call out from the highest place in the town,
4 Siquis est parvulus, veniat ad me. Et insipientibus locuta est:
“You people who need to understand more, come in!” And to those who are ignorant, [it is as though] she calls out,
5 Venite, comedite panem meum, et bibite vinum quod miscui vobis.
“Come and eat the food that I [have prepared], and drink the [good] wine that I have mixed!
6 Relinquite infantiam, et vivite, et ambulate per vias prudentiæ.
(Leave/Go away from) [other] foolish people, and [if you do that, you will continue to] live. Walk on the road that will enable you to (have knowledge/know what is true and what is not true).”
7 Qui erudit derisorem, ipse iniuriam sibi facit: et qui arguit impium, sibi maculam generat.
If you rebuke someone who will not allow others to correct him, he will insult you. If you reprove/scold an evil man, he will hurt you.
8 Noli arguere derisorem, ne oderit te. Argue sapientem, et diliget te.
Do not rebuke someone who will not allow others to (correct him/tell him what he has done is wrong), because he will hate you for doing that. [But] if you rebuke a wise person, he will respect you.
9 Da sapienti occasionem, et addetur ei sapientia. Doce iustum, et festinabit accipere.
If you give instruction to wise people, they will become wiser. And if you teach righteous people, they will learn more.
10 Principium sapientiæ timor Domini: et scientia sanctorum, prudentia.
If you want to be wise, you must start by revering Yahweh, and if you know God, the Holy One, you will understand [which teachings are wise/true].
11 Per me enim multiplicabuntur dies tui, et addentur tibi anni vitæ.
If you become wise, you will live many years [DOU].
12 Si sapiens fueris, tibimetipsi eris: si autem illusor, solus portabis malum.
If you are wise, you are the one who will benefit from it; if you ridicule [becoming wise], you are the one who will suffer.
13 Mulier stulta et clamosa, plenaque illecebris, et nihil omnino sciens,
Foolish women talk loudly; they are ignorant and are never ashamed [of the wrong things that they do].
14 sedit in foribus domus suæ super sellam in excelso urbis loco,
They sit at the doors of their houses [or] they sit on the top [of the hills] in the town,
15 ut vocaret transeuntes per viam, et pergentes itinere suo:
and they call out to the men who are passing by, who are trying to be concerned with their own affairs,
16 Qui est parvulus, declinet ad me. Et vecordi locuta est:
“You people who need to understand more, come into [my house]!” And to those who are ignorant, they call out,
17 Aquæ furtivæ dulciores sunt, et panis absconditus suavior.
“[Just as] water which you have stolen tastes very good and food that you eat by yourself tastes the best, [if you have sex secretly with someone to whom you are not married, you will enjoy it very much].”
18 Et ignoravit quod ibi sint gigantes, et in profundis inferni convivæ eius. (Sheol )
But men who go to those women’s houses do not know that those who have gone there are now dead; they have descended down into the deepest parts of the place where dead people are. (Sheol )