< Proverbiorum 7 >

1 Fili mi, custodi sermones meos, et præcepta mea reconde tibi. Fili
Mein Sohn, bewahre meine Warnungen und halte meine Gebote im Gedächtnis fest!
2 serva mandata mea, et vives: et legem meam quasi pupillam oculi tui:
Bewahre meine Gebote, so wirst du leben, und hüte meine Lehren wie deinen Augapfel!
3 liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.
Binde sie dir um die Finger, schreibe sie dir auf die Tafel deines Herzens!
4 Dic sapientiæ, soror mea es: et prudentiam voca amicam tuam,
Sage zur Weisheit: »Du bist meine Schwester«, und nenne die Einsicht deine vertraute Freundin,
5 ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena, quæ verba sua dulcia facit.
damit sie dich von dem Eheweibe eines andern fernhält, von der fremden Frau, die glatte Reden führt.
6 De fenestra enim domus meæ per cancellos prospexi,
Denn als ich (einmal) am Fenster meines Hauses durch mein Gitter hinausschaute,
7 et video parvulos, considero vecordem iuvenem,
da sah ich unter den Unerfahrenen, bemerkte ich unter den jungen Leuten einen unverständigen Jüngling,
8 qui transit per plateam iuxta angulum, et prope viam domus illius, graditur
der auf der Straße hin und her ging, in der Nähe ihrer Ecke, und in der Richtung nach ihrem Hause schritt,
9 in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris, et caligine.
in der Dämmerung, am Abend des Tages, tief in der Nacht und in der Finsternis.
10 Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, præparata ad capiendas animas: garrula, et vaga,
Da kam ihm auf einmal eine Frau entgegen im Anzug einer Lustdirne und mit arglistigem Herzen.
11 quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis,
Sie ist in leidenschaftlicher Aufregung und wilder Unruhe, ihre Füße halten’s in ihrem Hause nicht aus;
12 nunc foris, nunc in plateis, nunc iuxta angulos insidians.
bald ist sie auf der Straße, bald auf den freien Plätzen, und neben jeder Ecke lauert sie.
13 Apprehensumque deosculatur iuvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:
Nun hascht sie ihn, küßt ihn und sagt zu ihm mit frecher Miene:
14 Victimas pro salute vovi, hodie reddidi vota mea.
»Dankopfer war ich schuldig: heute habe ich meine Gelübde entrichtet;
15 idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um dich aufzusuchen, und habe dich nun gefunden.
16 Intexui funibus lectulum meum, stravi tapetibus pictis ex Ægypto.
Mit Teppichen habe ich mein Lager hergerichtet, mit bunten Decken von ägyptischem Linnen;
17 aspersi cubile meum myrrha, et aloe, et cinnamomo.
ich habe mein Bett mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
18 Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus, donec illucescat dies.
Komm, wir wollen uns an der Liebe berauschen, bis zum Morgen in Liebeslust schwelgen!
19 non est enim vir in domo sua, abiit via longissima.
Denn der Mann ist nicht daheim, er ist weithin auf Reisen gegangen;
20 sacculum pecuniæ secum tulit: in die plenæ lunæ reversurus est in domum suam.
die Geldtasche hat er mit sich genommen: erst am Vollmondstage kommt er wieder heim.«
21 Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.
Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, mit ihrem glatten Geschwätz riß sie ihn fort:
22 Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur,
betört folgte er ihr wie ein Stier, der zur Schlachtung geht, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
23 donec transfigat sagitta iecur eius: velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animæ illius agitur.
bis ein Pfeil ihm das Herz durchbohrt; wie ein Vogel dem Fanggarn zueilt, ohne zu ahnen, daß es um sein Leben geht.
24 Nunc ergo fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.
Nun denn, mein Sohn, so höre auf mich und achte auf die Mahnungen meines Mundes!
25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua: neque decipiaris semitis eius.
Laß dein Herz sich nicht auf ihre Wege locken, verirre dich nicht auf ihre Pfade!
26 multos enim vulneratos deiecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
denn viele Erschlagene hat sie zu Boden gestreckt, und zahlreich sind die, welche sie alle gemordet hat.
27 Viæ inferi domus eius, penetrantes in interiora mortis. (Sheol h7585)
Ihr Haus bildet den Eingang zur Unterwelt, Wege, die zu den Kammern des Todes hinabführen. (Sheol h7585)

< Proverbiorum 7 >