< Proverbiorum 7 >
1 Fili mi, custodi sermones meos, et præcepta mea reconde tibi. Fili
Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir!
2 serva mandata mea, et vives: et legem meam quasi pupillam oculi tui:
Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.
3 liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.
Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens!
4 Dic sapientiæ, soror mea es: et prudentiam voca amicam tuam,
Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester, und nenne die Klugheit deine Freundin,
5 ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena, quæ verba sua dulcia facit.
daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.
6 De fenestra enim domus meæ per cancellos prospexi,
Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter und sah unter den Albernen
7 et video parvulos, considero vecordem iuvenem,
und ward gewahr unter den Kindern eines närrischen Jünglings,
8 qui transit per plateam iuxta angulum, et prope viam domus illius, graditur
der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege an ihrem Hause,
9 in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris, et caligine.
in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.
10 Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, præparata ad capiendas animas: garrula, et vaga,
Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,
11 quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis,
wild und unbändig, daß ihre Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.
12 nunc foris, nunc in plateis, nunc iuxta angulos insidians.
Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse und lauert an allen Ecken.
13 Apprehensumque deosculatur iuvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:
Und erwischte ihn und küssete ihn unverschämt und sprach zu ihm:
14 Victimas pro salute vovi, hodie reddidi vota mea.
Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlet, für meine Gelübde.
15 idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
Darum bin ich herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht frühe zu suchen, und habe dich funden.
16 Intexui funibus lectulum meum, stravi tapetibus pictis ex Ægypto.
Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.
17 aspersi cubile meum myrrha, et aloe, et cinnamomo.
Ich habe mein Lager mit Myrrhen, Aloes und Zinnamen besprengt.
18 Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus, donec illucescat dies.
Komm, laß uns genug buhlen bis an den Morgen und laß uns der Liebe pflegen;
19 non est enim vir in domo sua, abiit via longissima.
denn der Mann ist nicht daheim, er ist einen fernen Weg gezogen;
20 sacculum pecuniæ secum tulit: in die plenæ lunæ reversurus est in domum suam.
er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.
21 Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.
Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn ein mit ihrem glatten Munde.
22 Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur,
Er folgte ihr bald nach; wie ein Ochs zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, da man die Narren züchtiget,
23 donec transfigat sagitta iecur eius: velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animæ illius agitur.
bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltete, wie ein Vogel zum Strick eilet und weiß nicht, daß ihm das Leben gilt.
24 Nunc ergo fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.
25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua: neque decipiaris semitis eius.
Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihre Bahn!
26 multos enim vulneratos deiecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
Denn sie hat viele verwundet und gefället, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürget.
27 Viæ inferi domus eius, penetrantes in interiora mortis. (Sheol )
Ihr Haus sind Wege zur Hölle, da man hinunterfährt in des Todes Kammer. (Sheol )