< Proverbiorum 7 >
1 Fili mi, custodi sermones meos, et præcepta mea reconde tibi. Fili
Mon fils, garde mes paroles et conserve au-dedans de toi mes commandements.
2 serva mandata mea, et vives: et legem meam quasi pupillam oculi tui:
Observe mes commandements, et tu vivras; garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux;
3 liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.
Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
4 Dic sapientiæ, soror mea es: et prudentiam voca amicam tuam,
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence ton amie;
5 ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena, quæ verba sua dulcia facit.
Afin qu'elles te préservent de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, qui se sert de paroles flatteuses.
6 De fenestra enim domus meæ per cancellos prospexi,
Comme je regardais par la fenêtre de ma maison, à travers mes treillis,
7 et video parvulos, considero vecordem iuvenem,
Je remarquai parmi les insensés, et je considérai parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
8 qui transit per plateam iuxta angulum, et prope viam domus illius, graditur
Qui passait par la rue, au coin où se tenait une de ces femmes, et qui suivait le chemin de sa maison,
9 in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris, et caligine.
Sur le soir, à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
10 Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, præparata ad capiendas animas: garrula, et vaga,
Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en courtisane, et pleine de ruse.
11 quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis,
Elle était bruyante et sans retenue, et ses pieds ne demeuraient point dans sa maison;
12 nunc foris, nunc in plateis, nunc iuxta angulos insidians.
Tantôt dans les rues, tantôt dans les places, elle épiait à chaque coin.
13 Apprehensumque deosculatur iuvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:
Elle le prit, et l'embrassa, et d'un visage effronté lui dit:
14 Victimas pro salute vovi, hodie reddidi vota mea.
Je devais un sacrifice de prospérité; aujourd'hui j'ai acquitté mes vœux.
15 idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher avec empressement, et je t'ai trouvé.
16 Intexui funibus lectulum meum, stravi tapetibus pictis ex Ægypto.
J'ai orné mon lit de tapis, d'étoffes aux couleurs diverses, en fil d'Égypte.
17 aspersi cubile meum myrrha, et aloe, et cinnamomo.
J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
18 Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus, donec illucescat dies.
Viens, enivrons-nous de délices jusqu'au matin, réjouissons-nous dans les plaisirs.
19 non est enim vir in domo sua, abiit via longissima.
Car mon mari n'est pas à la maison; il est allé bien loin en voyage;
20 sacculum pecuniæ secum tulit: in die plenæ lunæ reversurus est in domum suam.
Il a pris avec lui un sac d'argent; il ne retournera en sa maison qu'à la nouvelle lune.
21 Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.
Elle l'entraîna à force de paroles, et le fit tomber par la flatterie de ses lèvres.
22 Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur,
Il s'en alla aussitôt après elle, comme un bœuf s'en va à la boucherie, et comme un fou qu'on lie pour être châtié,
23 donec transfigat sagitta iecur eius: velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animæ illius agitur.
Jusques à ce qu'une flèche lui perce le foie; comme un oiseau qui se précipite vers le lacet, ne sachant pas qu'il est tendu contre sa vie.
24 Nunc ergo fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.
Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua: neque decipiaris semitis eius.
Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
26 multos enim vulneratos deiecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
Car elle en a fait tomber plusieurs, blessés à mort, et grand est le nombre de ceux qu'elle a tués.
27 Viæ inferi domus eius, penetrantes in interiora mortis. (Sheol )
Sa maison est le chemin du Sépulcre; il descend aux demeures de la mort. (Sheol )