< Proverbiorum 7 >

1 Fili mi, custodi sermones meos, et præcepta mea reconde tibi. Fili
Mon fils, retiens mes paroles, Et garde avec toi mes préceptes.
2 serva mandata mea, et vives: et legem meam quasi pupillam oculi tui:
Observe mes préceptes, et tu vivras; Garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux.
3 liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.
Lie-les sur tes doigts, Écris-les sur la table de ton cœur.
4 Dic sapientiæ, soror mea es: et prudentiam voca amicam tuam,
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! Et appelle l’intelligence ton amie,
5 ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena, quæ verba sua dulcia facit.
Pour qu’elles te préservent de la femme étrangère, De l’étrangère qui emploie des paroles doucereuses.
6 De fenestra enim domus meæ per cancellos prospexi,
J’étais à la fenêtre de ma maison, Et je regardais à travers mon treillis.
7 et video parvulos, considero vecordem iuvenem,
J’aperçus parmi les stupides, Je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
8 qui transit per plateam iuxta angulum, et prope viam domus illius, graditur
Il passait dans la rue, près de l’angle où se tenait une de ces étrangères, Et il se dirigeait lentement du côté de sa demeure:
9 in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris, et caligine.
C’était au crépuscule, pendant la soirée, Au milieu de la nuit et de l’obscurité.
10 Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, præparata ad capiendas animas: garrula, et vaga,
Et voici, il fut abordé par une femme Ayant la mise d’une prostituée et la ruse dans le cœur.
11 quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis,
Elle était bruyante et rétive; Ses pieds ne restaient point dans sa maison;
12 nunc foris, nunc in plateis, nunc iuxta angulos insidians.
Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, Et près de tous les angles, elle était aux aguets.
13 Apprehensumque deosculatur iuvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:
Elle le saisit et l’embrassa, Et d’un air effronté lui dit:
14 Victimas pro salute vovi, hodie reddidi vota mea.
Je devais un sacrifice d’actions de grâces, Aujourd’hui j’ai accompli mes vœux.
15 idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
C’est pourquoi je suis sortie au-devant de toi Pour te chercher, et je t’ai trouvé.
16 Intexui funibus lectulum meum, stravi tapetibus pictis ex Ægypto.
J’ai orné mon lit de couvertures, De tapis de fil d’Égypte;
17 aspersi cubile meum myrrha, et aloe, et cinnamomo.
J’ai parfumé ma couche De myrrhe, d’aloès et de cinnamome.
18 Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus, donec illucescat dies.
Viens, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin, Livrons-nous joyeusement à la volupté.
19 non est enim vir in domo sua, abiit via longissima.
Car mon mari n’est pas à la maison, Il est parti pour un voyage lointain;
20 sacculum pecuniæ secum tulit: in die plenæ lunæ reversurus est in domum suam.
Il a pris avec lui le sac de l’argent, Il ne reviendra à la maison qu’à la nouvelle lune.
21 Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.
Elle le séduisit à force de paroles, Elle l’entraîna par ses lèvres doucereuses.
22 Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur,
Il se mit tout à coup à la suivre, Comme le bœuf qui va à la boucherie, Comme un fou qu’on lie pour le châtier,
23 donec transfigat sagitta iecur eius: velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animæ illius agitur.
Jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie, Comme l’oiseau qui se précipite dans le filet, Sans savoir que c’est au prix de sa vie.
24 Nunc ergo fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua: neque decipiaris semitis eius.
Que ton cœur ne se détourne pas vers les voies d’une telle femme, Ne t’égare pas dans ses sentiers.
26 multos enim vulneratos deiecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
Car elle a fait tomber beaucoup de victimes, Et ils sont nombreux, tous ceux qu’elle a tués.
27 Viæ inferi domus eius, penetrantes in interiora mortis. (Sheol h7585)
Sa maison, c’est le chemin du séjour des morts; Il descend vers les demeures de la mort. (Sheol h7585)

< Proverbiorum 7 >