< Proverbiorum 7 >

1 Fili mi, custodi sermones meos, et præcepta mea reconde tibi. Fili
Mon fils, garde mes paroles et cache par-devers toi mes commandements.
2 serva mandata mea, et vives: et legem meam quasi pupillam oculi tui:
Garde mes commandements, et tu vivras, – et mon enseignement, comme la prunelle de tes yeux.
3 liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.
Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la tablette de ton cœur.
4 Dic sapientiæ, soror mea es: et prudentiam voca amicam tuam,
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l’intelligence ton amie;
5 ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena, quæ verba sua dulcia facit.
pour te garder de la femme étrangère, de la foraine qui use de paroles flatteuses.
6 De fenestra enim domus meæ per cancellos prospexi,
Car, à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mon treillis,
7 et video parvulos, considero vecordem iuvenem,
et je vis parmi les simples, j’aperçus parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
8 qui transit per plateam iuxta angulum, et prope viam domus illius, graditur
qui passait dans la rue, près du coin où demeurait cette femme, et il prit le chemin de sa maison,
9 in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris, et caligine.
au crépuscule, au soir du jour, au sein de la nuit et de l’obscurité.
10 Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, præparata ad capiendas animas: garrula, et vaga,
Et voici, une femme [vint] à sa rencontre, ayant la mise d’une prostituée et le cœur rusé.
11 quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis,
Elle était bruyante et sans frein; ses pieds ne demeuraient pas dans sa maison,
12 nunc foris, nunc in plateis, nunc iuxta angulos insidians.
elle était tantôt dehors, tantôt sur les places, et guettait à tous les coins.
13 Apprehensumque deosculatur iuvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:
Et elle le saisit, et l’embrassa, et d’un visage effronté lui dit:
14 Victimas pro salute vovi, hodie reddidi vota mea.
J’ai chez moi des sacrifices de prospérités, j’ai aujourd’hui payé mes vœux;
15 idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
c’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre pour chercher ton visage, et je t’ai trouvé.
16 Intexui funibus lectulum meum, stravi tapetibus pictis ex Ægypto.
J’ai étendu sur mon lit des tapis, des couvertures de fil d’Égypte de couleurs variées;
17 aspersi cubile meum myrrha, et aloe, et cinnamomo.
j’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloès, et de cinnamome.
18 Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus, donec illucescat dies.
Viens, enivrons-nous d’amours jusqu’au matin, délectons-nous de volupté;
19 non est enim vir in domo sua, abiit via longissima.
car [mon] mari n’est pas à la maison, il s’en est allé loin en voyage;
20 sacculum pecuniæ secum tulit: in die plenæ lunæ reversurus est in domum suam.
il a pris un sac d’argent en sa main, il viendra à sa maison au jour de la pleine lune.
21 Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.
Elle le détourna par beaucoup de douces paroles, elle l’entraîna par la flatterie de ses lèvres.
22 Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur,
Il est allé aussitôt après elle, comme le bœuf va à la boucherie, et comme les ceps [servent à] l’instruction du fou,
23 donec transfigat sagitta iecur eius: velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animæ illius agitur.
jusqu’à ce que la flèche lui transperce le foie; comme l’oiseau se hâte vers le piège et ne sait pas qu’il y va de sa vie.
24 Nunc ergo fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.
Maintenant donc, fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua: neque decipiaris semitis eius.
Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, et ne t’égare pas dans ses sentiers;
26 multos enim vulneratos deiecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
car elle a fait tomber beaucoup de blessés, et ceux qu’elle a tués sont très nombreux.
27 Viæ inferi domus eius, penetrantes in interiora mortis. (Sheol h7585)
Ce sont les voies du shéol que sa maison; elles descendent dans les chambres de la mort. (Sheol h7585)

< Proverbiorum 7 >