< Proverbiorum 7 >
1 Fili mi, custodi sermones meos, et præcepta mea reconde tibi. Fili
১আমার পুত্র, আমার কথা সব পালন কর, আমার আদেশ সব তোমার কাছে সঞ্চয় কর।
2 serva mandata mea, et vives: et legem meam quasi pupillam oculi tui:
২আমার আদেশ সব পালন কর, জীবন পাবে এবং চোখের তারার মত আমার ব্যবস্থা রক্ষা কর;
3 liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.
৩তোমার আঙ্গুলে সেগুলো বেঁধে রাখ, তোমার হৃদয় ফলকে তা লিখে রাখ।
4 Dic sapientiæ, soror mea es: et prudentiam voca amicam tuam,
৪প্রজ্ঞাকে বল, “তুমি আমার বোন এবং সুবিবেচনাকে তোমার সখী বল,”
5 ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena, quæ verba sua dulcia facit.
৫তাতে তুমি পরস্ত্রী থেকে রক্ষা পাবে, ব্যাভিচারিনীর স্বছন্দ শব্দ থেকে রক্ষা পাবে।
6 De fenestra enim domus meæ per cancellos prospexi,
৬আমি নিজের ঘরের জানালা থেকে জালি দিয়ে দেখছিলাম;
7 et video parvulos, considero vecordem iuvenem,
৭নির্বোধদের মধ্যে আমার চোখ পড়ল, আমি যুবকদের মধ্যে এক জনকে দেখলাম, সে বুদ্ধিহীন যুবক।
8 qui transit per plateam iuxta angulum, et prope viam domus illius, graditur
৮সে গলিতে গেল, ঐ স্ত্রীর কোণের কাছে আসল, তার বাড়ীর পথে চলল।
9 in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris, et caligine.
৯তখন সন্ধ্যাবেলা, দিন শেষ হয়েছিল, রাত অন্ধকার হয়েছিল।
10 Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, præparata ad capiendas animas: garrula, et vaga,
১০তখন দেখ, এক স্ত্রী তার সামনে আসল, সে বেশ্যার পোশাক পরেছিল ও অভিসন্ধির হৃদয় ছিল;
11 quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis,
১১সে ঝগড়াটে ও অবাধ্যা, তার পা ঘরে থাকে না;
12 nunc foris, nunc in plateis, nunc iuxta angulos insidians.
১২সে কখনও সড়কে, কখনও রাস্তায়, কোণে কোণে অপেক্ষা করতে থাকে।
13 Apprehensumque deosculatur iuvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:
১৩সে তাকে ধরে চুমু খেল, নির্লজ্জ মুখে তাকে বলল,
14 Victimas pro salute vovi, hodie reddidi vota mea.
১৪আমাকে মঙ্গলের জন্য বলিদান করতে হয়েছে, আজ আমি নিজের মানত পূর্ণ করেছি;
15 idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
১৫তাই তোমার সঙ্গে দেখা করতে বাইরে এসেছি, সযত্নে তোমার মুখ দেখতে এসেছি, তোমাকে পেয়েছি।
16 Intexui funibus lectulum meum, stravi tapetibus pictis ex Ægypto.
১৬আমি খাটে বুটাদার চাদর পেতেছি, মিশরের সূতোর্ চিত্রবিচিত্র পর্দার কাপড় লাগিয়েছি।
17 aspersi cubile meum myrrha, et aloe, et cinnamomo.
১৭আমি গন্ধরস, অগুরু ও দারুচিনি দিয়ে নিজের বিছানা গন্ধে ভরিয়ে দিয়েছি।
18 Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus, donec illucescat dies.
১৮চল, আমরা সকাল পর্যন্ত কামরসে মত্ত হই, আমরা প্রেমের বাহুল্যে আমোদ করি।
19 non est enim vir in domo sua, abiit via longissima.
১৯কারণ কর্তা ঘরে নেই, তিনি দূরে গেছেন;
20 sacculum pecuniæ secum tulit: in die plenæ lunæ reversurus est in domum suam.
২০টাকার তোড়া সঙ্গে নিয়ে গেছেন, পূর্ণিমার দিন ঘরে আসবেন।
21 Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.
২১অনেক মিষ্টি কথায় সে তার মন চুরি করল, ঠোটের চাটুকরিতে তাকে আকর্ষণ করল।
22 Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur,
২২তখনি সে তার পেছনে গেল, যেমন গরু মরতে যায়, যেমন শেকলে বাঁধা ব্যক্তি বকর শাস্তি পেতে যায়;
23 donec transfigat sagitta iecur eius: velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animæ illius agitur.
২৩শেষে তার যকৃত বানে বিধল; যেমন পাখি ফাঁদে পড়তে বেগে ধাবিত হয়, আর জানে না যে, তার জীবন বিপদগ্রস্ত।
24 Nunc ergo fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.
২৪এখন আমার পুত্ররা, আমার কথা শোন, আমার মুখের কথায় মন দাও।
25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua: neque decipiaris semitis eius.
২৫তোমার মন ওর পথে না যাক, তুমি ওর পথে যেও না।
26 multos enim vulneratos deiecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
২৬কারণ সে অনেককে আঘাত করে মেরে ফেলেছে, তারা গণনা করতে পারবে না।
27 Viæ inferi domus eius, penetrantes in interiora mortis. (Sheol )
২৭তার ঘর পাতালের পথ, যে পথ মৃত্যুর কক্ষে নেমে যায়। (Sheol )