< Proverbiorum 6 >
1 Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam,
Hijo mío, si saliste fiador de tu prójimo. Si tendiste tu mano a un extraño,
2 illaqueatus es verbis oris tui, et captus propriis sermonibus.
si te ligaste con la palabra de tu boca, y quedaste preso por lo que dijeron tus labios,
3 Fac ergo quod dico fili mi, et temetipsum libera: quia incidisti in manum proximi tui. Discurre, festina, suscita amicum tuum:
haz esto, hijo mío: Recobra la libertad; ya que has caído en manos de tu prójimo. Ve sin tardanza e importuna a tu amigo.
4 ne dederis somnum oculis tuis, nec dormitent palpebræ tuæ.
No concedas sueño a tus ojos, ni reposo a tus párpados.
5 Eruere quasi damula de manu, et quasi avis de manu aucupis.
Líbrate, como el corzo, de su mano, como el pájaro de la mano del cazador.
6 Vade ad formicam o piger, et considera vias eius, et disce sapientiam:
Ve, oh perezoso, a la hormiga; observa su obra y hazte sabio.
7 quæ cum non habeat ducem, nec præceptorem, nec principem,
No tiene juez, ni superior, ni señor,
8 parat in æstate cibum sibi, et congregat in messe quod comedat.
y se prepara en el verano su alimento, y recoge su comida al tiempo de la mies.
9 Usquequo piger dormies? quando consurges e somno tuo?
¿Hasta cuándo, perezoso, quedarás acostado? ¿Cuándo despertarás de tu sueño?
10 Paululum dormies, paululum dormitabis, paululum conseres manus ut dormias:
Un poco dormir, un poco dormitar, cruzar un poco las manos para descansar;
11 et veniet tibi quasi viator, egestas, et pauperies quasi vir armatus. Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua, et egestas longe fugiet a te.
y te sobrevendrá cual salteador la miseria, y la necesidad cual hombre armado.
12 Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso,
Hijo de Belial es el hombre inicuo, anda con perversidad en la boca,
13 annuit oculis, terit pede, digito loquitur,
guiña los ojos, hace señas con los pies, habla con los dedos.
14 pravo corde machinatur malum, et omni tempore iurgia seminat.
En su corazón habita la perversidad; urde el mal en todo tiempo, y siembra discordias.
15 huic extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.
Por eso vendrá de improviso su ruina, de repente será quebrantado sin que tenga remedio.
16 Sex sunt, quæ odit Dominus, et septimum detestatur anima eius:
Seis son las cosas que aborrece Yahvé, y una séptima abomina su alma:
17 Oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem,
Ojos altivos, lengua mentirosa, manos que vierten sangre inocente,
18 cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,
corazón que maquina designios perversos, pies que corren ligeros tras el mal,
19 proferentem mendacia testem fallacem, et eum, qui seminat inter fratres discordias.
testigo falso que respira calumnias, y quien siembra discordia entre hermanos.
20 Conserva fili mi præcepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ.
Guarda, hijo mío, la doctrina de tu padre; y no desprecies la enseñanza de tu madre.
21 Liga ea in corde tuo iugiter, et circumda gutturi tuo.
Tenlas siempre atadas a tu corazón, enguirnalda con ellas tu cuello.
22 Cum ambulaveris, gradiantur tecum: cum dormieris, custodiant te, et evigilans loquere cum eis.
Te guiarán en tu camino, velarán por ti cuando durmieres; y hablarán contigo al despertar.
23 quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitæ increpatio disciplinæ:
Porque el precepto es una antorcha, y la ley una luz, y senda de vida son las amonestaciones dadas para corrección.
24 ut custodiant te a muliere mala, et a blanda lingua extraneæ.
Pues te guardarán de la mala mujer, de los halagos seductores de la ajena.
25 Non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum, nec capiaris nutibus illius:
No codicies en tu corazón la hermosura de ella, no te seduzcan sus ojos.
26 pretium enim scorti vix est unius panis: mulier autem viri pretiosam animam capit.
Pues por la prostituta uno es reducido a un pedazo de pan, mientras la casada va a la caza de una vida preciosa.
27 Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, ut vestimenta illius non ardeant?
¿Acaso puede un hombre llevar fuego en el seno, sin que ardan sus vestidos?
28 aut ambulare super prunas, ut non comburantur plantæ eius?
¿O andar sobre brasas, sin quemarse los pies?
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui, non erit mundus cum tetigerit eam.
Así (sucede con) aquel que se llega a la mujer de su prójimo; no quedará sin castigo quien la tocare.
30 Non grandis est culpa, cum quis furatus fuerit: furatur enim ut esurientem impleat animam:
¿No es acaso despreciado el ladrón que roba para saciar su apetito cuando tiene hambre?
31 deprehensus quoque reddet septuplum, et omnem substantiam domus suæ tradet.
Si es hallado, ha de pagar siete veces otro tanto, tendrá que dar hasta toda la sustancia de su casa.
32 Qui autem adulter est, propter cordis inopiam perdet animam suam:
Quien comete adulterio con una mujer es un insensato; quien hace tal cosa se arruina a sí mismo.
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur.
Cosechará azotes e ignominia, y no se borrará su afrenta.
34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictæ,
Porque los celos excitan el furor del marido, y no tendrá compasión en el día de la venganza;
35 nec acquiescet cuiusquam precibus, nec suscipiet pro redemptione dona plurima.
no se aplacará por ninguna indemnización; no aceptará regalos, por grandes que sean.