< Proverbiorum 6 >

1 Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam,
ڕۆڵە، ئەگەر بووی بە کەفیلی دراوسێکەت، ئەگەر لەگەڵ بێگانەیەک تەوقەت کرد،
2 illaqueatus es verbis oris tui, et captus propriis sermonibus.
ئەگەر بە داوی قسەکانی دەمتەوە بوویت، بە قسەی دەمی خۆت پێوە بوویت،
3 Fac ergo quod dico fili mi, et temetipsum libera: quia incidisti in manum proximi tui. Discurre, festina, suscita amicum tuum:
ڕۆڵە، ئەمە بکە و فریای خۆت بکەوە، چونکە ژێردەستەی دراوسێکەت بوویت، بڕۆ، خۆت نزم بکەرەوە و لە هاوڕێکەت بپاڕێوە.
4 ne dederis somnum oculis tuis, nec dormitent palpebræ tuæ.
خەو مەدە چاوەکانت و پێڵووەکانت خەواڵوو نەبن.
5 Eruere quasi damula de manu, et quasi avis de manu aucupis.
وەک مامز خۆت لە دەست ڕاوچی دەرباز بکە، وەک چۆلەکە لە تەڵەی ڕاوچی.
6 Vade ad formicam o piger, et considera vias eius, et disce sapientiam:
ئەی تەمبەڵ، بڕۆ لای مێروولە، بڕوانە ڕێگاکانی و ببە بە دانا.
7 quæ cum non habeat ducem, nec præceptorem, nec principem,
بێ ئەوەی پێشەوا و کوێخا و فەرمانڕەوای هەبێت،
8 parat in æstate cibum sibi, et congregat in messe quod comedat.
بەڵام لە هاویندا نانی خۆی ئەمبار دەکات و لە کاتی دروێنەدا خۆراکی خۆی کۆدەکاتەوە.
9 Usquequo piger dormies? quando consurges e somno tuo?
ئەی تەمبەڵ، هەتا کەی پاڵدەدەیتەوە؟ کەی لە خەوەکەت هەڵدەستی؟
10 Paululum dormies, paululum dormitabis, paululum conseres manus ut dormias:
کەمێک خەوتن، کەمێک خەواڵووبوون، کەمێکیش دەست تێکنان بۆ ڕاکشان،
11 et veniet tibi quasi viator, egestas, et pauperies quasi vir armatus. Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua, et egestas longe fugiet a te.
ئینجا هەژاریت وەک چەتە دێت، نەبوونیشت وەک چەکدار.
12 Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso,
کەسی هیچوپووچ، پیاوی چەواشەکار، بە زمان خواری ڕەفتار دەکات،
13 annuit oculis, terit pede, digito loquitur,
چاوی دەقوچێنێت و بەپێی ئاماژە دەکات و بە پەنجە دەریدەبڕێت،
14 pravo corde machinatur malum, et omni tempore iurgia seminat.
فێڵ لە دڵیدایە، خراپە دادەهێنێت، هەموو کاتێک ناکۆکی دەوروژێنێت.
15 huic extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.
لەبەر ئەوە لەپڕ لێی دەقەومێت، لەناکاو دەشکێت و چارەسەری نییە.
16 Sex sunt, quæ odit Dominus, et septimum detestatur anima eius:
شەش شت هەن یەزدان ڕقی لێیانە، حەوتیش قێزەونە لەلای:
17 Oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem,
چاوی بەفیز، زمانی درۆزن، دەستێک کە خوێنی بێتاوانی ڕشتبێت،
18 cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,
دڵێک پیلانی خراپ دابهێنێت، پێیەک بە پەلە بەرەو خراپەکاری ڕابکات،
19 proferentem mendacia testem fallacem, et eum, qui seminat inter fratres discordias.
شایەتی درۆزن درۆ بڵاو بکاتەوە و وروژێنەری ناکۆکی نێوان برایان.
20 Conserva fili mi præcepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ.
ڕۆڵە، ڕاسپاردەکانی باوکت بەجێبگەیەنە و فێرکردنەکانی دایکت پشتگوێ مەخە.
21 Liga ea in corde tuo iugiter, et circumda gutturi tuo.
هەمیشە بە دڵتەوە گرێیان بدە و بە گەردنی خۆتەوە هەڵیانواسە.
22 Cum ambulaveris, gradiantur tecum: cum dormieris, custodiant te, et evigilans loquere cum eis.
لە هاتوچۆکردنتدا ڕێنماییت دەکەن، لە ڕاکشانت چاودێریت دەکەن و کە خەبەریشت بووەوە دەتدوێنن،
23 quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitæ increpatio disciplinæ:
چونکە ئەم ڕاسپاردانە چران و ئەم فێرکردنەش ڕووناکییە، سەرزەنشتی تەمبێکردنیش ڕێگای ژیانە،
24 ut custodiant te a muliere mala, et a blanda lingua extraneæ.
بۆ ئەوەی لە ژنی بەدڕەوشت بتپارێزێت، لە زمانلووسی داوێنپیس.
25 Non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum, nec capiaris nutibus illius:
لە دڵەوە ئارەزووی جوانییەکەی مەکە، با بە برژانگەکانی نەتبات،
26 pretium enim scorti vix est unius panis: mulier autem viri pretiosam animam capit.
چونکە ژنی لەشفرۆش وا دەکات پێویستیت بە نانێک بێت، بەڵام ژنی بەمێرد گیانی گرانبەهات ڕاودەکات.
27 Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, ut vestimenta illius non ardeant?
ئایا کەس دەتوانێت ئاگر لە باوەش بگرێت و جلەکانی نەسووتێت؟
28 aut ambulare super prunas, ut non comburantur plantæ eius?
یان بەسەر پشکۆدا بڕوات و پێیەکانی داغ نەبێت؟
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui, non erit mundus cum tetigerit eam.
ئاوایە ئەوەی بچێتە لای ژنی کەسێکی دیکە، هەرکەسێک دەستی لێ بدات بێ سزا نابێت.
30 Non grandis est culpa, cum quis furatus fuerit: furatur enim ut esurientem impleat animam:
سووکایەتی بە دز ناکرێت کە دزی دەکات بۆ خۆتێرکردن کاتێک کە برسییە.
31 deprehensus quoque reddet septuplum, et omnem substantiam domus suæ tradet.
هەرچەندە کە لێی ئاشکرا بوو دەبێت حەوت قات بداتەوە، ئەگەر هەموو ماڵی خۆشی لەسەر دانابێت.
32 Qui autem adulter est, propter cordis inopiam perdet animam suam:
بەڵام ئەوەی داوێنپیسی لەگەڵ ژنێک بکات تێنەگەیشتووە، هەرکەسێک وا بکات خۆی دەفەوتێنێت.
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur.
تووشی لێدان و سەرشۆڕی دەبێت و شەرمەزارییەکەی ناسڕێتەوە،
34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictæ,
چونکە ئیرەیی پیاو دەوروژێنێت، لە ڕۆژی تۆڵەدا دەست ناگێڕێتەوە،
35 nec acquiescet cuiusquam precibus, nec suscipiet pro redemptione dona plurima.
چاوی لە هیچ قەرەبووێک نییە، بە دیاری ڕازی نابێت، ئەگەر بۆشی زیاد بکەیت.

< Proverbiorum 6 >