< Proverbiorum 6 >

1 Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam,
Anakku, janganlah engkau berjanji kepada orang lain, “Saya akan menjamin hutangmu. Bila kamu tidak bisa membayar, saya akan membayarnya.”
2 illaqueatus es verbis oris tui, et captus propriis sermonibus.
Karena, jika engkau menjadi penjamin hutang orang lain, engkau sudah terjerat oleh janjimu itu
3 Fac ergo quod dico fili mi, et temetipsum libera: quia incidisti in manum proximi tui. Discurre, festina, suscita amicum tuum:
dan terikat tanggung jawab kepada orang itu. Maka yang harus engkau lakukan adalah, segera lepaskan dirimu darinya! Pergilah kepadanya, rendahkan dirimu, dan mintalah dia menghapuskan perjanjian itu.
4 ne dederis somnum oculis tuis, nec dormitent palpebræ tuæ.
Jangan tidur sebelum urusan itu selesai!
5 Eruere quasi damula de manu, et quasi avis de manu aucupis.
Bebaskanlah dirimu seperti rusa lari kabur dari pemburunya, seperti burung meloloskan diri dari perangkapnya.
6 Vade ad formicam o piger, et considera vias eius, et disce sapientiam:
Hai orang malas, semut-semut pun lebih pandai daripadamu! Perhatikanlah cara hidup mereka dan belajarlah menjadi bijak!
7 quæ cum non habeat ducem, nec præceptorem, nec principem,
Meskipun semut tidak punya pemimpin atau penguasa yang mengatur mereka untuk bekerja,
8 parat in æstate cibum sibi, et congregat in messe quod comedat.
mereka teratur mencari makanan sepanjang musim panas dan menyimpannya untuk musim hujan.
9 Usquequo piger dormies? quando consurges e somno tuo?
Tetapi pemalas hanya berbaring-baring sepanjang hari! Kapan kamu mau bangun dan bekerja?
10 Paululum dormies, paululum dormitabis, paululum conseres manus ut dormias:
“Ah, aku masih mengantuk. Aku mau tidur sebentar lagi. Biarkan aku melipat tangan dan berbaring sebentar saja,” begitulah katamu.
11 et veniet tibi quasi viator, egestas, et pauperies quasi vir armatus. Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua, et egestas longe fugiet a te.
Maka seperti perampok yang datang tak terduga, demikianlah kamu mendadak miskin. Kekurangan tiba-tiba menyerangmu seperti seorang penjahat.
12 Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso,
Pembohong itu sampah! Mereka jahat dan tidak berguna.
13 annuit oculis, terit pede, digito loquitur,
Mereka mengedipkan mata atau membuat isyarat kecil dengan tangan atau kaki supaya rekannya membantu dalam penipuan.
14 pravo corde machinatur malum, et omni tempore iurgia seminat.
Hati pembohong tak henti memikirkan tipu daya dan rencana licik. Di mana-mana mereka menimbulkan pertengkaran.
15 huic extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.
Karena itu bencana akan menimpa mereka dengan tiba-tiba. Dalam sekejap mereka akan remuk tanpa dapat dipulihkan.
16 Sex sunt, quæ odit Dominus, et septimum detestatur anima eius:
Ada beberapa kejahatan yang sangat dibenci TUHAN:
17 Oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem,
Mata yang memandang rendah orang lain, mulut yang berbohong, tangan yang membunuh orang tak bersalah,
18 cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,
hati yang merencanakan kejahatan, kaki yang cepat melangkah untuk berbuat dosa,
19 proferentem mendacia testem fallacem, et eum, qui seminat inter fratres discordias.
orang yang memberi saksi dusta, dan orang yang suka mengadu domba sehingga menimbulkan pertengkaran saudara.
20 Conserva fili mi præcepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ.
Anakku, ikutilah ajaran ayahmu dan jangan tinggalkan nasihat ibumu.
21 Liga ea in corde tuo iugiter, et circumda gutturi tuo.
Simpanlah semuanya baik-baik di dalam hatimu. Biarlah ajaran orangtuamu seperti tali pengingat yang selalu dikalungkan pada lehermu.
22 Cum ambulaveris, gradiantur tecum: cum dormieris, custodiant te, et evigilans loquere cum eis.
Bila engkau terus mengingatnya, ajaran itu akan memandu langkah hidupmu. Engkau akan terlindung di saat lelap, dan dibimbingnya saat terjaga.
23 quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitæ increpatio disciplinæ:
Karena nasihat, bimbingan, dan teguran itu ibarat cahaya terang yang menuntunmu ke jalan kehidupan.
24 ut custodiant te a muliere mala, et a blanda lingua extraneæ.
Dengan mengikutinya, engkau akan luput dari bujukan perempuan sundal dan rayuan istri orang.
25 Non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum, nec capiaris nutibus illius:
Jangan tergoda oleh kecantikannya, dan jangan terpikat oleh kedipan matanya.
26 pretium enim scorti vix est unius panis: mulier autem viri pretiosam animam capit.
Bila engkau tidur dengan pelacur, engkau bisa membayar hanya seharga roti, tetapi bila engkau berzina dengan istri orang, harganya dibayar nyawa.
27 Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, ut vestimenta illius non ardeant?
Bermain api, hangus, bermain air, basah, bermain pisau, luka.
28 aut ambulare super prunas, ut non comburantur plantæ eius?
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui, non erit mundus cum tetigerit eam.
Begitu juga bila engkau berzina dengan istri orang, pastilah engkau dihukum.
30 Non grandis est culpa, cum quis furatus fuerit: furatur enim ut esurientem impleat animam:
Bila orang mencuri karena lapar, orang lain bisa maklum sebab mereka pikir, “Kasihan, dia mencuri karena tak sanggup membeli makan.”
31 deprehensus quoque reddet septuplum, et omnem substantiam domus suæ tradet.
Meski demikian, bila pencuri itu tertangkap, dia tetap akan dihukum dan harus membayar tujuh kali lipat dari yang diambilnya. Dia wajib membayar sekalipun harus menjual seluruh hartanya.
32 Qui autem adulter est, propter cordis inopiam perdet animam suam:
Jauh lebih celaka orang yang berzina! Siapa berzina sungguh tak berotak. Dia menghancurkan dirinya sendiri.
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur.
Orang seperti itu pasti dipukul dan dihina. Dia tidak akan dihormati lagi, karena aibnya tak terlupakan.
34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictæ,
Rasa cemburu seorang suami membuat hatinya dibakar amarah. Saat membalas dendam, dia tak akan berbelas kasihan.
35 nec acquiescet cuiusquam precibus, nec suscipiet pro redemptione dona plurima.
Dia tidak akan mau menerima ganti rugi. Seberapa pun besarnya suap yang diberikan untuk menutupi perzinaan itu, dia pasti menolaknya!

< Proverbiorum 6 >