< Proverbiorum 6 >

1 Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam,
Mein Sohn, wenn du Bürge geworden bist für deinen Nächsten, für einen anderen deine Hand eingeschlagen hast;
2 illaqueatus es verbis oris tui, et captus propriis sermonibus.
bist du verstrickt durch die Worte deines Mundes, gefangen durch die Worte deines Mundes:
3 Fac ergo quod dico fili mi, et temetipsum libera: quia incidisti in manum proximi tui. Discurre, festina, suscita amicum tuum:
tue denn dieses, mein Sohn, und reiße dich los, da du in deines Nächsten Hand gekommen bist; geh hin, wirf dich nieder, und bestürme deinen Nächsten;
4 ne dederis somnum oculis tuis, nec dormitent palpebræ tuæ.
gestatte deinen Augen keinen Schlaf, und keinen Schlummer deinen Wimpern;
5 Eruere quasi damula de manu, et quasi avis de manu aucupis.
reiße dich los wie eine Gazelle aus der Hand, und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers.
6 Vade ad formicam o piger, et considera vias eius, et disce sapientiam:
Geh hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihre Wege und werde weise.
7 quæ cum non habeat ducem, nec præceptorem, nec principem,
Sie, die keinen Richter, Vorsteher und Gebieter hat,
8 parat in æstate cibum sibi, et congregat in messe quod comedat.
sie bereitet im Sommer ihr Brot, hat in der Ernte ihre Nahrung eingesammelt.
9 Usquequo piger dormies? quando consurges e somno tuo?
Bis wann willst du liegen, du Fauler? Wann willst du von deinem Schlafe aufstehen?
10 Paululum dormies, paululum dormitabis, paululum conseres manus ut dormias:
Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen:
11 et veniet tibi quasi viator, egestas, et pauperies quasi vir armatus. Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua, et egestas longe fugiet a te.
und deine Armut wird kommen wie ein rüstig Zuschreitender, und deine Not wie ein gewappneter Mann.
12 Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso,
Ein Belialsmensch, ein heilloser Mann ist, wer umhergeht mit Verkehrtheit des Mundes,
13 annuit oculis, terit pede, digito loquitur,
mit seinen Augen zwinkt, mit seinen Füßen scharrt, mit seinen Fingern deutet.
14 pravo corde machinatur malum, et omni tempore iurgia seminat.
Verkehrtheiten sind in seinem Herzen; er schmiedet Böses zu aller Zeit, streut Zwietracht aus.
15 huic extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.
Darum wird plötzlich sein Verderben kommen; im Augenblick wird er zerschmettert werden ohne Heilung. -
16 Sex sunt, quæ odit Dominus, et septimum detestatur anima eius:
Sechs sind es, die Jehova haßt, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
17 Oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem,
Hohe Augen, eine Lügenzunge, und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
18 cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,
ein Herz, welches heillose Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zum Bösen hinlaufen;
19 proferentem mendacia testem fallacem, et eum, qui seminat inter fratres discordias.
wer Lügen ausspricht als falscher Zeuge, und wer Zwietracht ausstreut zwischen Brüdern.
20 Conserva fili mi præcepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ.
Mein Sohn, bewahre das Gebot deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter;
21 Liga ea in corde tuo iugiter, et circumda gutturi tuo.
binde sie stets auf dein Herz, knüpfe sie um deinen Hals.
22 Cum ambulaveris, gradiantur tecum: cum dormieris, custodiant te, et evigilans loquere cum eis.
Wenn du einhergehst, wird sie dich leiten; wenn du dich niederlegst, wird sie über dich wachen; und erwachst du, so wird sie mit dir reden.
23 quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitæ increpatio disciplinæ:
Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Belehrung ein Licht; und die Zurechtweisung der Zucht sind der Weg des Lebens:
24 ut custodiant te a muliere mala, et a blanda lingua extraneæ.
um dich zu bewahren vor dem bösen Weibe, vor der Glätte der Zunge einer Fremden.
25 Non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum, nec capiaris nutibus illius:
Begehre nicht in deinem Herzen nach ihrer Schönheit, und sie fange dich nicht mit ihren Wimpern!
26 pretium enim scorti vix est unius panis: mulier autem viri pretiosam animam capit.
Denn um eines hurerischen Weibes willen kommt man bis auf einen Laib Brot, und eines Mannes Weib stellt einer kostbaren Seele nach. -
27 Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, ut vestimenta illius non ardeant?
Sollte jemand Feuer in seinen Busen nehmen, ohne daß seine Kleider verbrennten?
28 aut ambulare super prunas, ut non comburantur plantæ eius?
Oder sollte jemand über glühende Kohlen gehen, ohne daß seine Füße versengt würden?
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui, non erit mundus cum tetigerit eam.
So der, welcher zu dem Weibe seines Nächsten eingeht: keiner, der sie berührt, wird für schuldlos gehalten werden. -
30 Non grandis est culpa, cum quis furatus fuerit: furatur enim ut esurientem impleat animam:
Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
31 deprehensus quoque reddet septuplum, et omnem substantiam domus suæ tradet.
und wenn er gefunden wird, kann er siebenfach erstatten, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
32 Qui autem adulter est, propter cordis inopiam perdet animam suam:
Wer mit einem Weibe Ehebruch begeht, ist unsinnig; wer seine Seele verderben will, der tut solches.
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur.
Plage und Schande wird er finden, und seine Schmach wird nicht ausgelöscht werden.
34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictæ,
Denn Eifersucht ist eines Mannes Grimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
35 nec acquiescet cuiusquam precibus, nec suscipiet pro redemptione dona plurima.
Er nimmt keine Rücksicht auf irgendwelche Sühne und willigt nicht ein, magst du auch das Geschenk vergrößern.

< Proverbiorum 6 >