< Proverbiorum 5 >
1 Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiæ meæ inclina aurem tuam,
My son, listen carefully to some [more] wise things that I will tell you. Listen well to what I am going to teach you.
2 ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciæ mulieris.
If you do that, you will be able to choose wisely [what to do], and you will know [the right things] to say [MTY].
3 favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur eius.
What an immoral woman says [to you may be] as sweet as honey, and sound smoother than olive oil [feels on your skin],
4 novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
but the result [of being with her] will be bitter like gall and [injure you as badly], like being cut with a sharp two-edged sword.
5 Pedes eius descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. (Sheol )
If you go where she goes [MTY], you will go down to where the dead people are. Her steps will lead you straight to the grave. (Sheol )
6 Per semitam vitæ non ambulant, vagi sunt gressus eius, et investigabiles.
She is not concerned about the roads that lead to a [long] life. She walks [down] a crooked path, and she does not realize [that she is on the wrong road].
7 Nunc ergo fili mi audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
So now, my sons, listen to me. (Never turn aside from/always remember) [LIT] what I am about to tell you.
8 Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus eius.
Run away from immoral women! Do not go near the doors of their houses!
9 Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli.
If you enter the home of one of them, you will lose your (self-respect/good reputation) and [that woman’s husband] will not act mercifully toward you; he will [kill you and] take everything that you have acquired during your life!
10 ne forte implentur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
Foreigners will take your money, and [all] the good things that you have worked for will (end up in their hands/become their possessions).
11 et gemas in novissimis, quando consumseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:
And when you are about to die, you will groan [with severe pain] because diseases [that you have gotten from being immoral] will be destroying your body.
12 Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
Then you will say, “I hated it [when people tried to] correct me. I despised [people when they] reproved/rebuked me.
13 nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
I did not heed what my teachers said! I paid no attention to those who [tried to] teach me [something about my behavior].
14 Pene fui in omni malo, in medio ecclesiæ et synagogæ.
[Now] I am almost ruined, and I will be disgraced in public gatherings.”
15 Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui:
Like a man is refreshed by drinking water from his own well [MET], enjoy [having sex] [EUP] only with your own wife.
16 Deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
Like you would not waste good water by pouring it into the street, [you should not have sex with other women]. [MET, EUP]
17 Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
Enjoy [having sex] only with your wife; do not [have sex with] other women.
18 Sit vena tua benedicta, et lætare cum muliere adolescentiæ tuæ:
Let your wife be a source of great pleasure to you. (Be happy/[Enjoy sex]) with the woman whom you married when you were both young.
19 cerva charissima, et gratissimus hinnulus. ubera eius inebrient te in omni tempore, in amore eius delectare iugiter.
She is as pretty and graceful [as] a young female deer. Allow her breasts to always satisfy you. Allow her lovemaking to excite you.
20 Quare seduceris fili mi ab aliena, et foveris in sinu alterius?
My son, do not be [RHQ] captivated/charmed by an immoral woman! Do not fondle the breasts of another man’s wife!
21 Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus eius considerat.
[I say that] because Yahweh sees clearly everything that we do; he knows [where we are going on] the roads that we walk on.
22 Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
Evil men’s sinful desires hold them fast; their sins are [like] ropes that bind them.
23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.
Evil men [will] die because they are unable to say “No” to their desires; they [will] (go astray/be lost) because of the foolish things that they do.