< Proverbiorum 5 >
1 Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiæ meæ inclina aurem tuam,
My son, to my wisdom, attend, and, to mine understanding, incline thou thine ear:
2 ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciæ mulieris.
That thou mayest preserve discretion, —and, as for knowledge, that thy lips may guard it.
3 favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur eius.
For, with sweet droppings, drip the lips of her that is a stranger, and, smoother than oil, is her mouth;
4 novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
But, the latter end of her, is bitter as wormwood, sharp, as a two-edged sword!
5 Pedes eius descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. (Sheol )
Her feet, are going down to death, —on hades, will her steps take firm hold. (Sheol )
6 Per semitam vitæ non ambulant, vagi sunt gressus eius, et investigabiles.
Lest, the path of life, she should ponder, her tracks have wandered she knoweth not [whither].
7 Nunc ergo fili mi audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
Now, therefore, ye sons, hearken unto me, and do not turn away from the sayings of my mouth.
8 Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus eius.
Keep far from her thy way, and do not go near the opening of her house:
9 Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli.
Lest thou give, to other men, thy vigour, and thy years, to him that is cruel:
10 ne forte implentur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
Lest strange men, be well fed, by thy strength, and, thy toils, be in the house of the alien.
11 et gemas in novissimis, quando consumseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:
So shalt thou grieve in thy latter end, in the failing of thy flesh and of thy healthy condition;
12 Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
And thou shalt say—How I hated correction! and, reproof, my heart disdained;
13 nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
Neither hearkened I to the voice of my teachers, nor, to my instructors, inclined I mine ear:
14 Pene fui in omni malo, in medio ecclesiæ et synagogæ.
Soon was I in all evil, in the midst of convocation and assembly.
15 Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui:
Drink thou water out of thine own cistern, and flowing streams out of the midst of thine own well.
16 Deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
Let not thy fountains, flow over, abroad, in the streets, dividings of waters:
17 Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
Let them be for thyself, alone, and not for strangers with thee.
18 Sit vena tua benedicta, et lætare cum muliere adolescentiæ tuæ:
Let thy well-spring be blessed, —and get thy joy from the wife of thy youth: —
19 cerva charissima, et gratissimus hinnulus. ubera eius inebrient te in omni tempore, in amore eius delectare iugiter.
A loving hind! a graceful doe! let, her bosom, content thee at all times, and, in her love, mayst thou stray evermore.
20 Quare seduceris fili mi ab aliena, et foveris in sinu alterius?
Wherefore, then, shouldst thou stray, my son, with a strange woman? or embrace the bosom of a woman unknown?
21 Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus eius considerat.
For, before the eyes of Yahweh, are the ways of a man, —and, all his tracks, doth he consider:
22 Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
His own iniquities, shall entrap him with the lawless, and, by the cords of his own sin, shall he be seized.
23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.
He, shall die, for lack of discipline, and, by the abounding of his perversity, shall he be lost.