< Proverbiorum 5 >
1 Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiæ meæ inclina aurem tuam,
My son, attend unto my wisdom; Incline thine ear to my understanding:
2 ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciæ mulieris.
That thou mayest preserve discretion, And that thy lips may keep knowledge.
3 favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur eius.
For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil:
4 novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
5 Pedes eius descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. (Sheol )
Her feet go down to death; Her steps take hold on Sheol; (Sheol )
6 Per semitam vitæ non ambulant, vagi sunt gressus eius, et investigabiles.
So that she findeth not the level path of life: Her ways are unstable, [and] she knoweth [it] not.
7 Nunc ergo fili mi audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
Now therefore, [my] sons, hearken unto me, And depart not from the words of my mouth.
8 Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus eius.
Remove thy way far from her, And come not nigh the door of her house;
9 Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli.
Lest thou give thine honor unto others, And thy years unto the cruel;
10 ne forte implentur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
Lest strangers be filled with thy strength, And thy labors [be] in the house of an alien,
11 et gemas in novissimis, quando consumseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:
And thou mourn at thy latter end, When thy flesh and thy body are consumed,
12 Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
And say, How have I hated instruction, And my heart despised reproof;
13 nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
Neither have I obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to them that instructed me!
14 Pene fui in omni malo, in medio ecclesiæ et synagogæ.
I was well-nigh in all evil In the midst of the assembly and congregation.
15 Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui:
Drink waters out of thine own cistern, And running waters out of thine own well.
16 Deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
Should thy springs be dispersed abroad, And streams of water in the streets?
17 Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
Let them be for thyself alone, And not for strangers with thee.
18 Sit vena tua benedicta, et lætare cum muliere adolescentiæ tuæ:
Let thy fountain be blessed; And rejoice in the wife of thy youth.
19 cerva charissima, et gratissimus hinnulus. ubera eius inebrient te in omni tempore, in amore eius delectare iugiter.
[As] a loving hind and a pleasant doe, Let her breasts satisfy thee at all times; And be thou ravished always with her love.
20 Quare seduceris fili mi ab aliena, et foveris in sinu alterius?
For why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, And embrace the bosom of a foreigner?
21 Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus eius considerat.
For the ways of man are before the eyes of Jehovah; And he maketh level all his paths.
22 Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
His own iniquities shall take the wicked, And he shall be holden with the cords of his sin.
23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.
He shall die for lack of instruction; And in the greatness of his folly he shall go astray.