< Proverbiorum 30 >
1 Verba Congregantis filii Vomentis. Visio, quam locutus est vir, cum quo est Deus, et qui Deo secum morante confortatus, ait:
Paroles d'Agur, fils de Jaké. Sentences que cet homme prononça pour Ithiel, pour Ithiel et Ucal.
2 Stultissimus sum virorum, et sapientia hominum non est mecum.
Certainement je suis le plus borné de tous les hommes; je n'ai pas l'intelligence d'un homme.
3 Non didici sapientiam, et non novi scientiam sanctorum.
Je n'ai pas appris la sagesse; et je ne connais pas la science des saints.
4 Quis ascendit in cælum atque descendit? quis continuit spiritum in manibus suis? quis colligavit aquas quasi in vestimento? quis suscitavit omnes terminos terræ? quod nomen est eius, et quod nomen filii eius, si nosti?
Qui est monté aux cieux, ou qui en est descendu? Qui a assemblé le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans sa robe? Qui a dressé toutes les bornes de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu
5 Omnis sermo Dei ignitus, clypeus est sperantibus in se:
Toute la parole de Dieu est épurée; il est un bouclier pour ceux qui ont en lui leur refuge.
6 ne addas quidquam verbis illius, et arguaris inveniarisque mendax.
N'ajoute rien à ses paroles, de peur qu'il ne te reprenne, et que tu ne sois trouvé menteur.
7 Duo rogavi te, ne deneges mihi antequam moriar.
Je t'ai demandé deux choses; ne me les refuse pas avant que je meure.
8 Vanitatem, et verba mendacia longe fac a me. Mendicitatem, et divitias ne dederis mihi: tribue tantum victui meo necessaria:
Éloigne de moi la vanité et la parole de mensonge. Ne me donne ni pauvreté ni richesses; nourris-moi du pain de mon ordinaire;
9 ne forte satiatus illiciar ad negandum, et dicam: Quis est Dominus? aut egestate compulsus furer, et periurem nomen Dei mei.
De peur que dans l'abondance je ne te renie, et que je ne dise: Qui est l'Éternel? De peur aussi que dans la pauvreté je ne dérobe, et que je ne prenne en vain le nom de mon Dieu.
10 Ne accuses servum ad Dominum suum, ne forte maledicat tibi, et corruas.
Ne calomnie pas le serviteur devant son maître, de peur qu'il ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal.
11 Generatio, quæ patri suo maledicit, et quæ matri suæ non benedicit.
Il y a une espèce de gens qui maudit son père, et qui ne bénit point sa mère.
12 Generatio, quæ sibi munda videtur, et tamen non est lota a sordibus suis.
Il y a une race de gens qui se croit pure, et qui, toutefois, n'est pas lavée de sa souillure.
13 Generatio, cuius excelsi sunt oculi, et palpebræ eius in alta surrectæ.
Il y a une race de gens dont les yeux sont hautains, et les paupières élevées.
14 Generatio, quæ pro dentibus gladios habet, et commandit molaribus suis, ut comedat inopes de terra, et pauperes ex hominibus.
Il y a une race de gens dont les dents sont comme des épées, et dont les mâchoires sont des couteaux, pour dévorer les affligés de dessus la terre et les pauvres d'entre les hommes.
15 Sanguisugæ duæ sunt filiæ, dicentes: Affer, Affer. Tria sunt insaturabilia, et quartum, quod numquam dicit: Sufficit.
La sangsue a deux filles, qui disent: Apporte, apporte! Il y a trois choses qui ne se rassasient point; il y en a même quatre qui ne disent point: C'est assez!
16 Infernus, et os vulvæ, et terra, quæ non satiatur aqua: ignis vero numquam dicit: Sufficit. (Sheol )
Le Sépulcre, la femme stérile, la terre qui n'est point rassasiée d'eau, et le feu, qui ne dit point: C'est assez. (Sheol )
17 Oculum, qui subsannat patrem, et qui despicit partum matris suæ, effodiant eum corvi de torrentibus, et comedant eum filii aquilæ.
Les corbeaux des torrents crèveront l'œil de celui qui se moque de son père et qui méprise l'enseignement de sa mère, et les petits de l'aigle le mangeront.
18 Tria sunt difficilia mihi, et quartum penitus ignoro:
Il y a trois choses que je ne comprends point, même quatre, que je ne connais point:
19 Viam aquilæ in cælo, viam colubri super petram, viam navis in medio mari, et viam viri in adolescentia.
La trace de l'aigle dans l'air, la trace du serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et la trace de l'homme chez la jeune fille.
20 Talis est et via mulieris adulteræ, quæ comedit, et tergens os suum dicit: Non sum operata malum.
Telle est la conduite de la femme adultère: elle mange, et s'essuie la bouche; puis elle dit: Je n'ai point commis de mal.
21 Per tria movetur terra, et quartum non potest sustinere:
La terre tremble pour trois choses, même pour quatre, et elle ne les peut porter:
22 Per servum cum regnaverit: per stultum cum saturatus fuerit cibo:
Pour un serviteur qui règne; pour un insensé qui est rassasié de nourriture,
23 per odiosam mulierem cum in matrimonio fuerit assumpta: et per ancillam cum fuerit heres dominæ suæ.
Pour une femme dédaignée qui se marie; et pour une servante qui hérite de sa maîtresse.
24 Quatuor sunt minima terræ, et ipsa sunt sapientiora sapientibus.
Il y a quatre choses, des plus petites de la terre, qui, toutefois, sont sages et avisées:
25 Formicæ, populus infirmus, qui præparat in messe cibum sibi:
Les fourmis qui sont un peuple faible, et qui néanmoins préparent leur nourriture pendant l'été.
26 lepusculus, plebs invalida, qui collocat in petra cubile suum:
Les lapins, qui sont un peuple qui n'est pas puissant, et, cependant, ils font leurs maisons dans les rochers;
27 regem locusta non habet, et egreditur universa per turmas suas:
Les sauterelles qui n'ont point de roi, et, cependant, elles vont toutes par bandes;
28 stellio manibus nititur, et moratur in ædibus regis.
Le lézard qui se tient avec ses mains, et qui est dans les palais des rois.
29 Tria sunt, quæ bene gradiuntur, et quartum, quod incedit feliciter:
Il y en a trois qui marchent bien, même quatre qui ont une belle démarche:
30 Leo fortissimus bestiarum, ad nullius pavebit occursum:
Le lion, le plus fort d'entre les animaux, qui ne recule point devant qui que ce soit;
31 gallus succinctus lumbos: et aries: nec est rex, qui resistat ei.
Le cheval, aux flancs bien harnachés, et le bouc; et le roi à qui personne ne peut résister.
32 Est qui stultus apparuit postquam elevatus est in sublime: si enim intellexisset, ori suo imposuisset manum.
Si tu as agi follement, en t'élevant toi-même, si tu as de mauvaises pensées, mets ta main sur ta bouche.
33 Qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac, exprimit butyrum: et qui vehementer emungit, elicit sanguinem: et qui provocat iras, producit discordias.
Comme celui qui bat le lait, fait sortir le beurre, et comme celui qui presse le nez fait sortir le sang, ainsi celui qui provoque la colère, excite la querelle.