< Proverbiorum 26 >
1 Quomodo nix in æstate, et pluviæ in messe: sic indecens est stulto gloria.
Ca zăpada vara și ploaia la seceriș, așa și onoarea nu este potrivită pentru un prost.
2 Sicut avis ad alia transvolans, et passer quo libet vadens: sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet.
Cum rătăcește pasărea, cum zboară rândunica, tot așa nu va veni blestemul neîntemeiat.
3 Flagellum equo, et camus asino, et virga in dorso imprudentium.
Un bici pentru cal, un frâu pentru măgar și o nuia pentru spatele prostului.
4 Ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam, ne efficiaris ei similis.
Nu răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva și tu să fii asemenea lui.
5 Responde stulto iuxta stultitiam suam, ne sibi sapiens esse videatur.
Răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva să fie înțelept în îngâmfarea lui.
6 Claudus pedibus, et iniquitatem bibens, qui mittit verba per nuncium stultum.
Cel ce trimite un mesaj prin mâna unui prost, retează picioarele și bea pagubă.
7 Quomodo pulchras frustra habet claudus tibias: sic indecens est in ore stultorum parabola.
Picioarele șchiopului nu sunt egale; așa este o parabolă în gura proștilor.
8 Sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii: ita qui tribuit insipienti honorem.
Precum cel ce pune o piatră în praștie, așa este cel ce dă onoare unui prost.
9 Quomodo si spina nascatur in manu temulenti: sic parabola in ore stultorum.
Precum un spin străpunge mâna bețivului, așa este o parabolă în gura proștilor.
10 Iudicium determinat causas: et qui imponit stulto silentium, iras mitigat.
Dumnezeul cel mare care a făcut toate lucrurile răsplătește deopotrivă prostului și răsplătește călcătorilor de lege.
11 Sicut canis, qui revertitur ad vomitum suum, sic imprudens, qui iterat stultitiam suam.
Cum se întoarce un câine la vărsătura lui, așa se întoarce un prost la nechibzuința lui.
12 Vidisti hominem sapientem sibi videri? magis illo spem habebit insipiens.
Vezi un om înțelept în îngâmfarea lui? Este mai multă speranță pentru un prost decât pentru el.
13 Dicit piger: Leo est in via, et leæna in itineribus:
Leneșul spune: Este un leu pe cale; un leu este pe străzi.
14 sicut ostium vertitur in cardine suo, ita piger in lectulo suo.
Cum se răsucește ușa pe balamalele ei, tot așa și leneșul pe patul său.
15 Abscondit piger manum sub ascella sua, et laborat si ad os suum eam converterit.
Leneșul își ascunde mâna în sân; îl mâhnește să o mai ducă din nou la gură.
16 Sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias.
Leneșul este mai înțelept în îngâmfarea lui decât șapte bărbați care pot întoarce un motiv.
17 Sicut qui apprehendit auribus canem, sic qui transit impatiens, et commiscetur rixæ alterius.
Cel ce trece alăturea și se amestecă în cearta care nu îi aparține, este ca unul care apucă un câine de urechi.
18 Sicut noxius est qui mittit sagittas, et lanceas in mortem:
Precum un nebun care aruncă tăciuni, săgeți și moarte,
19 ita vir, fraudulenter nocet amico suo: et cum fuerit deprehensus, dicit: Ludens feci.
Așa este cel ce înșală pe aproapele său și spune: Nu glumesc doar?
20 Cum defecerint ligna, extinguetur ignis: et susurrone subtracto, iurgia conquiescent.
Unde nu este lemn, focul se stinge; tot așa, unde nu este bârfitor, cearta încetează.
21 Sicut carbones ad prunas, et ligna ad ignem, sic homo iracundus suscitat rixas.
Precum cărbuni [sunt] pentru cărbuni aprinși și lemn pentru foc, așa este un bărbat certăreț pentru aprinderea certei.
22 Verba susurronis quasi simplicia, et ipsa perveniunt ad intima ventris.
Cuvintele unui bârfitor sunt ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.
23 Quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile, sic labia tumentia cum pessimo corde sociata.
Buze arzătoare și o inimă stricată sunt ca un ciob acoperit cu zgura argintului.
24 Labiis suis intelligitur inimicus, cum in corde tractaverit dolos.
Cel ce urăște se preface cu buzele sale și strânge înșelăciune înăuntrul său;
25 Quando submiserit vocem suam, ne credideris ei: quoniam septem nequitiæ sunt in corde illius.
Când vorbește amabil, să nu îl crezi, fiindcă sunt șapte urâciuni în inima lui.
26 Qui operit odium fraudulenter, revelabitur malitia eius in consilio.
Cel a cărui ură este acoperită prin înșelătorie, stricăciunea lui va fi arătată înaintea întregii adunări.
27 Qui fodit foveam, incidet in eam: et qui volvit lapidem, revertetur ad eum.
Oricine sapă o groapă va cădea în ea; și cel ce rostogolește o piatră, aceasta se va întoarce asupra lui.
28 Lingua fallax non amat veritatem: et os lubricum operatur ruinas.
O limbă mincinoasă urăște pe cei nenorociți prin ea, și o gură lingușitoare lucrează ruină.