< Proverbiorum 25 >

1 Hæ quoque parabolæ Salomonis, quas transtulerunt viri Ezechiæ regis Iuda.
Aquí hay más proverbios de Salomón, recopilados por los escribas de Ezequías, rey de Judá.
2 Gloria Dei est celare verbum, et gloria regum investigare sermonem.
La grandeza de Dios está en las cosas ocultas, mientras que la grandeza de los reyes está en revelar lo desconocido.
3 Cælum sursum, et terra deorsum, et cor regum inscrutabile.
Así como la altura de los cielos y la profundidad de la tierra, el pensamiento de un rey no se puede conocer.
4 Aufer rubiginem de argento, et egredietur vas purissimum:
Quita la escoria de la plata y el platero tendrá plata pura para hacer su trabajo.
5 Aufer impietatem de vultu regis, et firmabitur iustitia thronus eius.
Quita al malvado de la presencia del rey, y el rey gobernará confiado y con justicia.
6 Ne gloriosus appareas coram rege, et in loco magnorum ne steteris.
No trates de parecer grande delante del rey, y no finjas para estar entre la gente importante.
7 Melius est enim ut dicatur tibi: Ascende huc; quam ut humilieris coram principe.
Porque es mejor que te digan: “Ven aquí arriba”, que ser humillado delante de un noble. Aunque hayas visto algo con tus propios ojos,
8 Quæ viderunt oculi tui, ne proferas in iurgio cito: ne postea emendare non possis, cum dehonestaveris amicum tuum.
no corras a tomar acciones legales, porque ¿qué harás al final cuando tu vecino demuestre que estás equivocado y te humille?
9 Causam tuam tracta cum amico tuo, et secretum extraneo ne reveles:
Debate el caso primero con tu vecino, y no traiciones el secreto que otra persona te ha confiado,
10 ne forte insultet tibi cum audierit, et exprobrare non cesset. Gratia et amicitia liberant: quas tibi serva, ne exprobrabilis fias.
de lo contrario el que escuche te avergonzará y no podrás recuperarte de tu mala reputación.
11 Mala aurea in lectis argenteis, qui loquitur verbum in tempore suo.
El consejo impartido en el momento correcto es como manzanas de oro con baño de plata.
12 Inauris aurea, et margaritum fulgens, qui arguit sapientem, et aurem obedientem.
La crítica constructiva de los sabios a quien escucha el consejo, es como un anillo de oro y un collar de oro fino.
13 Sicut frigus nivis in die messis, ita legatus fidelis ei, qui misit eum, animam ipsius requiescere facit.
El mensajero fiel es un fresco para su maestro, como la nieve fresca en un día caluroso de siega.
14 Nubes, et ventus, et pluviæ non sequentes, vir gloriosus, et promissa non complens.
Quien se jacta de un regalo que nunca entrega, es como las nubes y el viento sin lluvia.
15 Patientia lenietur princeps, et lingua mollis confringet duritiam.
Si eres paciente, podrás persuadir a tu superior, y las palabras suaves pueden derribar la oposición.
16 Mel invenisti, comede quod sufficit tibi, ne forte satiatus evomas illud.
Si hallas dinero, come lo necesario; porque si comes demasiado, te enfermarás.
17 Subtrahe pedem tuum de domo proximi tui, nequando satiatus oderit te.
No visites la casa de tu vecino con mucha frecuencia, o se cansarán y te aborrecerán.
18 Iaculum, et gladius, et sagitta acuta, homo qui loquitur contra proximum suum falsum testimonium.
Mentir en la corte contra un amigo es como atacarlo con una maza, con una espada o con una lanza.
19 Dens putridus, et pes lassus, qui sperat super infideli in die angustiæ,
Confiar en las personas poco fiables en momentos de dificultad es como comer con un diente partido, o caminar con un pie herido.
20 et amittit pallium in die frigoris. Acetum in nitro, qui cantat carmina cordi pessimo. Sicut tinea vestimento, et vermis ligno: ita tristitia viri nocet cordi.
Cantar canciones alegres a quien tiene el corazón quebrantado, es como quitarte el abrigo en un día de frio, o poner vinagre en una herida abierta.
21 Si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitierit, da ei aquam bibere:
Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber.
22 prunas enim congregabis super caput eius, et Dominus reddet tibi.
Esto hará que se avergüence como si tuviera carbones encendidos sobre su cabeza, y el Señor te recompensara.
23 Ventus aquilo dissipat pluvias, et facies tristis linguam detrahentem.
Así como el viento del norte trae la lluvia, las personas calumniadoras hacen enojar.
24 Melius est sedere in angulo domatis, quam cum muliere litigiosa, et in domo communi.
Mejor es vivir en un rincón de la azotea, que compartir toda la casa con una mujer conflictiva.
25 Aqua frigida animæ sitienti, et nuncius bonus de terra longinqua.
Las buenas noticias que vienen de un país lejano son como agua fresca para un viajero cansado.
26 Fons turbatus pede, et vena corrupta, iustus cadens coram impio.
Los justos que ceden ante los malvados son como una fuente llena de barro, o un pozo contaminado.
27 Sicut qui mel multum comedit, non est ei bonum: sic qui scrutator est maiestatis, opprimetur a gloria.
No es bueno comer mucha miel, tampoco desear mucha alabanza.
28 Sicut urbs patens et absque murorum ambitu, ita vir, qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum.
Una persona sin dominio propio es como una ciudad expuesta, cuyos muros están agrietados.

< Proverbiorum 25 >