< Proverbiorum 25 >

1 Hæ quoque parabolæ Salomonis, quas transtulerunt viri Ezechiæ regis Iuda.
Also these [are] [the] proverbs of Solomon which they copied [the] men of - Hezekiah [the] king of Judah.
2 Gloria Dei est celare verbum, et gloria regum investigare sermonem.
[is] [the] glory of God to conceal a matter and [is the] glory of kings to search out a matter.
3 Cælum sursum, et terra deorsum, et cor regum inscrutabile.
Heaven for height and earth for depth and [the] heart of kings there not [is] inquiry.
4 Aufer rubiginem de argento, et egredietur vas purissimum:
Remove dross from silver and it came out for the metalsmith a vessel.
5 Aufer impietatem de vultu regis, et firmabitur iustitia thronus eius.
Remove [the] wicked before a king so it may be established in righteousness throne his.
6 Ne gloriosus appareas coram rege, et in loco magnorum ne steteris.
May not you claim honor before a king and in [the] place of great [people] may not you stand.
7 Melius est enim ut dicatur tibi: Ascende huc; quam ut humilieris coram principe.
For [is] better to say to you come up here than to set low you before a noble [person] whom they have seen eyes your.
8 Quæ viderunt oculi tui, ne proferas in iurgio cito: ne postea emendare non possis, cum dehonestaveris amicum tuum.
May not you go forth to contest a lawsuit quickly lest what? will you do at end its when puts to shame you neighbor your.
9 Causam tuam tracta cum amico tuo, et secretum extraneo ne reveles:
Own case your conduct with neighbor your and [the] secret of another [person] may not you reveal.
10 ne forte insultet tibi cum audierit, et exprobrare non cesset. Gratia et amicitia liberant: quas tibi serva, ne exprobrabilis fias.
Lest he should bring shame you [one who] hears and evil report your not it will turn back.
11 Mala aurea in lectis argenteis, qui loquitur verbum in tempore suo.
Apples of gold in settings of silver a word spoken on proper times its.
12 Inauris aurea, et margaritum fulgens, qui arguit sapientem, et aurem obedientem.
An earring of gold and an ornament of pure gold [one who] reproves wise on an ear listening.
13 Sicut frigus nivis in die messis, ita legatus fidelis ei, qui misit eum, animam ipsius requiescere facit.
[is] like [the] cold of Snow - on a day of harvest an envoy faithful to [those who] sent him and [the] life of masters his he will restore.
14 Nubes, et ventus, et pluviæ non sequentes, vir gloriosus, et promissa non complens.
Clouds and wind and [is] rain there not a person [who] boasts in a gift of falsehood.
15 Patientia lenietur princeps, et lingua mollis confringet duritiam.
By length of anger he will be persuaded a ruler and a tongue soft it will break bone.
16 Mel invenisti, comede quod sufficit tibi, ne forte satiatus evomas illud.
Honey you have found eat sufficiency your lest you should be surfeited with it and you will vomit up it.
17 Subtrahe pedem tuum de domo proximi tui, nequando satiatus oderit te.
Make rare foot your from [the] house of neighbor your lest he should be surfeited with you and he will hate you.
18 Iaculum, et gladius, et sagitta acuta, homo qui loquitur contra proximum suum falsum testimonium.
A war-club and a sword and an arrow sharpened a person [who] testifies against neighbor his a witness of falsehood.
19 Dens putridus, et pes lassus, qui sperat super infideli in die angustiæ,
A tooth broken and a foot slipped [the] trust of [one who] acts treacherously in a day of trouble.
20 et amittit pallium in die frigoris. Acetum in nitro, qui cantat carmina cordi pessimo. Sicut tinea vestimento, et vermis ligno: ita tristitia viri nocet cordi.
[one who] removes A garment - on a day of coldness vinegar on soda and [one who] sings the songs to a heart sad.
21 Si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitierit, da ei aquam bibere:
If [is] hungry [one who] hates you give to eat him food and if thirsty give to drink him water.
22 prunas enim congregabis super caput eius, et Dominus reddet tibi.
For burning coals you [will] snatch up on head his and Yahweh he will repay to you.
23 Ventus aquilo dissipat pluvias, et facies tristis linguam detrahentem.
A wind of [the] north it brings forth rain and faces indignant a tongue of secrecy.
24 Melius est sedere in angulo domatis, quam cum muliere litigiosa, et in domo communi.
[is] good To dwell on [the] corner of a roof more than a woman of (contentions *Q(K)*) and a house of association.
25 Aqua frigida animæ sitienti, et nuncius bonus de terra longinqua.
Water cool on a person weary and a report good from a land of distance.
26 Fons turbatus pede, et vena corrupta, iustus cadens coram impio.
A spring fouled and a fountain ruined a righteous [person] [who] sways before a wicked [person].
27 Sicut qui mel multum comedit, non est ei bonum: sic qui scrutator est maiestatis, opprimetur a gloria.
To eat honey much not [is] good and [the] search of own honor their [is] an honor.
28 Sicut urbs patens et absque murorum ambitu, ita vir, qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum.
A city broken into there not [is] a wall a person whom not control [belongs] to spirit his.

< Proverbiorum 25 >