< Proverbiorum 23 >
1 Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quæ apposita sunt ante faciem tuam:
Wenn du zu Tische sitzest mit einem Herrscher, so bedenke, wen du vor dir hast!
2 et statue cultrum in gutture tuo, si tamen habes in potestate animam tuam,
Setze ein Messer an deine Kehle, wenn du allzu gierig bist!
3 ne desideres de cibis eius, in quo est panis mendacii.
Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen; denn das ist ein trügerisches Brot!
4 Noli laborare ut diteris: sed prudentiæ tuæ ponde modum.
Bemühe dich nicht, reich zu werden; aus eigener Einsicht laß davon!
5 Ne erigas oculos tuos ad opes, quas non potes habere: quia facient sibi pennas quasi aquilæ, et volabunt in cælum.
Kaum hast du dein Auge darauf geworfen, so ist er nicht mehr da; denn sicherlich schafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
6 Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos eius:
Iß kein Brot bei einem Mißgünstigen und sei nicht begierig nach seinen Leckerbissen!
7 quoniam in similitudinem arioli, et coniectoris, æstimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi: et mens eius non est tecum.
Denn so sehr es ihm auch in der Seele zuwider ist, so spricht er doch zu dir: «Iß und trink!» aber er gönnt es dir nicht.
8 Cibos, quos comederas, evomes: et perdes pulchros sermones tuos.
Den Bissen, den du gegessen hast, mußt du wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
9 In auribus insipientium ne loquaris: qui despicient doctrinam eloquii tui.
Sprich keinem Toren zu; denn er wird deine weisen Reden nur verachten!
10 Ne attingas parvulorum terminos: et agrum pupillorum ne introeas:
Verrücke die Grenze der Witwe nicht und betritt nicht das Feld der Waisen!
11 Propinquus enim illorum fortis est: et ipse iudicabit contra te causam illorum.
Denn ihr Erlöser ist stark; der wird ihre Sache wider dich führen.
12 Ingrediatur ad doctrinam cor tuum: et aures tuæ ad verba scientiæ.
Ergib dein Herz der Zucht und neige deine Ohren zu den Lehren der Erfahrung.
13 Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.
Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, stirbt er nicht.
14 Tu virga percuties eum: et animam eius de inferno liberabis. (Sheol )
Indem du ihn mit der Rute schlägst, rettest du seine Seele vom Tode. (Sheol )
15 Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so ist das auch für mein Herz eine Freude!
16 et exultabunt renes mei, cum locuta fuerint rectum labia tua.
Und meine Nieren frohlocken, wenn deine Lippen reden, was richtig ist.
17 Non æmuletur cor tuum peccatores: sed in timore Domini esto tota die:
Dein Herz ereifere sich nicht für die Sünder, sondern für die Furcht des HERRN den ganzen Tag!
18 quia habebis spem in novissimo, et præstolatio tua non auferetur.
Denn sicherlich gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung soll nicht vernichtet werden.
19 Audi fili mi, et esto sapiens: et dirige in via animum tuum.
Höre, mein Sohn, sei weise, und dein Herz wandle den richtigen Weg!
20 Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum, qui carnes ad vescendum conferunt:
Geselle dich nicht zu den Weinsäufern und zu denen, die sich übermäßigem Fleischgenuß ergeben;
21 quia vacantes potibus, et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
22 Audi patrem tuum, qui genuit te: et ne contemnas cum senuerit mater tua.
Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
23 Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Vernunft!
24 Exultat gaudio pater iusti: qui sapientem genuit, lætabitur in eo.
Ein Vater frohlockt über einen rechtschaffenen Sohn, und wer einen Weisen gezeugt hat, freut sich über ihn.
25 Gaudeat pater tuus, et mater tua, et exultet quæ genuit te.
So mögen sich denn Vater und Mutter deiner freuen und frohlocken, die dich geboren hat!
26 Præbe fili mi cor tuum mihi: et oculi tui vias meas custodiant.
Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
27 Fovea enim profunda est meretrix: et puteus angustus, aliena.
Denn die Hure ist eine tiefe Grube, und die Fremde ist ein gefährliches Loch.
28 Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.
Dazu lauert sie wie ein Räuber und vermehrt die Abtrünnigen unter den Menschen.
29 Cui væ? cuius patri væ? cui rixæ? cui foveæ? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?
Wo ist Ach? Wo ist Weh? Wo sind Streitigkeiten? Wo ist Klage? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind trübe Augen?
30 Nonne his, qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
Bei denen, die sich beim Wein verspäten, die kommen, um Getränke zu versuchen!
31 Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color eius: ingreditur blande,
Siehe nicht darauf, wie der Wein rötlich schillert, wie er im Becher perlt!
32 sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
Er gleitet leicht hinunter; aber hernach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter!
33 Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verworrenes Zeug reden;
34 Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo:
du wirst sein wie einer, der auf dem Meere schläft und wie einer, der im Mastkorb oben liegt.
35 et dices: Verberaverunt me, sed non dolui: traxerunt me, et ego non sensi: quando evigilabo, et rursus vina reperiam?
«Man schlug mich, aber es tat mir nicht weh; man prügelte mich, aber ich merkte es nicht! Wenn ich ausgeschlafen habe, so will ich ihn wieder aufsuchen!»