< Proverbiorum 23 >
1 Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quæ apposita sunt ante faciem tuam:
Wenn du sitzest und issest mit einem Herrn, so merke, wen du vor dir hast,
2 et statue cultrum in gutture tuo, si tamen habes in potestate animam tuam,
und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
3 ne desideres de cibis eius, in quo est panis mendacii.
Wünsche dir nichts von seinen feinen Speisen; denn es ist falsches Brot.
4 Noli laborare ut diteris: sed prudentiæ tuæ ponde modum.
Bemühe dich nicht reich zu werden und laß ab von deinen Fündlein.
5 Ne erigas oculos tuos ad opes, quas non potes habere: quia facient sibi pennas quasi aquilæ, et volabunt in cælum.
Laß dein Augen nicht fliegen nach dem, was du nicht haben kannst; denn dasselbe macht sich Flügel wie ein Adler und fliegt gen Himmel.
6 Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos eius:
Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir von seinen feinen Speisen nichts.
7 quoniam in similitudinem arioli, et coniectoris, æstimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi: et mens eius non est tecum.
Denn wie ein Gespenst ist er inwendig; er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht mit dir.
8 Cibos, quos comederas, evomes: et perdes pulchros sermones tuos.
Deine Bissen die du gegessen hattest, mußt du ausspeien, und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.
9 In auribus insipientium ne loquaris: qui despicient doctrinam eloquii tui.
Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
10 Ne attingas parvulorum terminos: et agrum pupillorum ne introeas:
Verrücke nicht die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker.
11 Propinquus enim illorum fortis est: et ipse iudicabit contra te causam illorum.
Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
12 Ingrediatur ad doctrinam cor tuum: et aures tuæ ad verba scientiæ.
Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
13 Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.
Laß nicht ab den Knaben zu züchtigen; denn wenn du ihn mit der Rute haust, so wird man ihn nicht töten.
14 Tu virga percuties eum: et animam eius de inferno liberabis. (Sheol )
Du haust ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele vom Tode. (Sheol )
15 Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so freut sich auch mein Herz;
16 et exultabunt renes mei, cum locuta fuerint rectum labia tua.
und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
17 Non æmuletur cor tuum peccatores: sed in timore Domini esto tota die:
Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.
18 quia habebis spem in novissimo, et præstolatio tua non auferetur.
Denn es wird dir hernach gut sein, und dein Warten wird nicht trügen.
19 Audi fili mi, et esto sapiens: et dirige in via animum tuum.
Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
20 Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum, qui carnes ad vescendum conferunt:
Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
21 quia vacantes potibus, et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
22 Audi patrem tuum, qui genuit te: et ne contemnas cum senuerit mater tua.
Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
23 Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
Kaufe Wahrheit, und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
24 Exultat gaudio pater iusti: qui sapientem genuit, lætabitur in eo.
Der Vater eines Gerechten freut sich; und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.
25 Gaudeat pater tuus, et mater tua, et exultet quæ genuit te.
Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen, und fröhlich sein, die dich geboren hat.
26 Præbe fili mi cor tuum mihi: et oculi tui vias meas custodiant.
Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohl gefallen.
27 Fovea enim profunda est meretrix: et puteus angustus, aliena.
Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und eine Ehebrecherin ist ein enger Brunnen.
28 Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.
Auch lauert sie wie ein Räuber, und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
29 Cui væ? cuius patri væ? cui rixæ? cui foveæ? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?
Wo ist Weh? wo ist Leid? wo ist Zank? wo ist Klagen? wo sind Wunden ohne Ursache? wo sind trübe Augen?
30 Nonne his, qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
Wo man beim Wein liegt und kommt, auszusaufen, was eingeschenkt ist.
31 Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color eius: ingreditur blande,
Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön steht. Er geht glatt ein;
32 sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
33 Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
34 Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo:
und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
35 et dices: Verberaverunt me, sed non dolui: traxerunt me, et ego non sensi: quando evigilabo, et rursus vina reperiam?
“Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?”