< Proverbiorum 23 >
1 Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quæ apposita sunt ante faciem tuam:
Si tu t'assieds pour dîner à la table d'un prince, fais bien attention à ce qui te sera présenté
2 et statue cultrum in gutture tuo, si tamen habes in potestate animam tuam,
puis étends la main, sachant qu'il convient qu'on te serve de tels mets; toutefois, même si tu as grand appétit,
3 ne desideres de cibis eius, in quo est panis mendacii.
ne convoite point leur repas; car c'est là une vie factice.
4 Noli laborare ut diteris: sed prudentiæ tuæ ponde modum.
Si tu es pauvre, n'aspire pas à la richesse; repousse-la même en pensée.
5 Ne erigas oculos tuos ad opes, quas non potes habere: quia facient sibi pennas quasi aquilæ, et volabunt in cælum.
Si tu fixes ton regard sur elle, tu la vois disparaître; car elle a, comme l'aigle, des ailes prêtes à s'envoler, et retourne à la maison de son premier maître.
6 Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos eius:
Ne dîne pas avec un homme envieux; ne désire rien de sa table;
7 quoniam in similitudinem arioli, et coniectoris, æstimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi: et mens eius non est tecum.
car il mange et il boit comme on avalerait un cheveu. Ne l'introduis pas chez toi, et ne mange pas un morceau avec lui;
8 Cibos, quos comederas, evomes: et perdes pulchros sermones tuos.
car il le vomirait et souillerait tes meilleures paroles.
9 In auribus insipientium ne loquaris: qui despicient doctrinam eloquii tui.
Ne dis rien à l'insensé, de peur que peut-être il ne tourne en dérision tes sages discours.
10 Ne attingas parvulorum terminos: et agrum pupillorum ne introeas:
Ne dépasse pas les bornes anciennes, et n'entre pas dans le champ de l'orphelin;
11 Propinquus enim illorum fortis est: et ipse iudicabit contra te causam illorum.
car il est fort celui que le Seigneur rachète; et, si tu es en procès avec lui, Dieu plaidera sa cause.
12 Ingrediatur ad doctrinam cor tuum: et aures tuæ ad verba scientiæ.
Livre ton cœur à la discipline, et prépare ton oreille aux paroles de la doctrine.
13 Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.
Ne cesse de corriger un enfant; car si tu le frappes de verges, il n'en mourra pas.
14 Tu virga percuties eum: et animam eius de inferno liberabis. (Sheol )
Et si tu le frappes de verges, tu sauveras son âme de la mort. (Sheol )
15 Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
Mon fils, si ton cœur est sage, tu réjouiras aussi mon cœur;
16 et exultabunt renes mei, cum locuta fuerint rectum labia tua.
et si tes lèvres sont droites, elles converseront avec mes lèvres.
17 Non æmuletur cor tuum peccatores: sed in timore Domini esto tota die:
Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais sois toujours dans la crainte de Dieu.
18 quia habebis spem in novissimo, et præstolatio tua non auferetur.
Car si tu observes ces choses, tu auras des descendants, et ton espérance ne sera pas trompée.
19 Audi fili mi, et esto sapiens: et dirige in via animum tuum.
Écoute, mon fils, et sois sage; et maintiens droites les pensées de ton cœur.
20 Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum, qui carnes ad vescendum conferunt:
Ne sois pas buveur de vin; évite les longs banquets et la profusion des viandes.
21 quia vacantes potibus, et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
Car l'ivrogne et le débauché mendieront; le paresseux sera revêtu de haillons en lambeaux.
22 Audi patrem tuum, qui genuit te: et ne contemnas cum senuerit mater tua.
Écoute, mon fils, le père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère parce qu'elle a vieilli.
23 Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
24 Exultat gaudio pater iusti: qui sapientem genuit, lætabitur in eo.
Un père juste élève bien ses enfants, et la sagesse d'un fils réjouit son âme.
25 Gaudeat pater tuus, et mater tua, et exultet quæ genuit te.
Que ton père et ta mère se réjouissent en toi, et que celle qui t'a enfanté soit heureuse.
26 Præbe fili mi cor tuum mihi: et oculi tui vias meas custodiant.
Mon fils, donne-moi ton cœur; que tes yeux gardent mes voies.
27 Fovea enim profunda est meretrix: et puteus angustus, aliena.
La maison étrangère est comme un tonneau percé; il est étroit le puits de l'étranger.
28 Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.
Celui qui les recherche périra bientôt, et tout pécheur sera détruit.
29 Cui væ? cuius patri væ? cui rixæ? cui foveæ? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?
Pour qui les gémissements? Pour qui le trouble? Pour qui les contestations? Pour qui les ennuis et les entretiens frivoles? Pour qui les repentirs inutiles? Pour qui les yeux livides?
30 Nonne his, qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
N'est-ce pas pour ceux qui passent leur temps dans l'ivresse et qui hantent les lieux où l'on boit?
31 Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color eius: ingreditur blande,
Ne vous enivrez pas; mais faites votre société des hommes justes, et fréquentez-les publiquement. Car si vos yeux s'arrêtent sur les fioles et les coupes, plus tard vous marcherez plus nu qu'un pilon à mortier.
32 sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
L'homme ivre finit par s'étendre comme si un serpent l'avait mordu; le venin se répand sur lui comme de la dent d'un reptile.
33 Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
Si tes yeux regardent une femme étrangère, la langue aussitôt divaguera,
34 Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo:
et tu seras gisant comme au sein de la mer, et comme un pilote au milieu de l'orage.
35 et dices: Verberaverunt me, sed non dolui: traxerunt me, et ego non sensi: quando evigilabo, et rursus vina reperiam?
Et tu diras: On m'a frappé, et je n'en ai pas souffert; on s'est joué de moi, et je ne m'en suis pas douté; quand viendra l'aurore, pour m'en aller encore chercher des hommes avec qui je puisse me retrouver?