< Proverbiorum 22 >
1 Melius est nomen bonum, quam divitiæ multæ: super argentum et aurum, gratia bona.
Das Gerücht ist köstlicher denn großer Reichtum und Gunst besser denn Silber und Gold.
2 Dives, et pauper obviaverunt sibi: utriusque operator est Dominus.
Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.
3 Callidus vidit malum, et abscondit se: innocens pertransiit, et afflictus est damno.
Der Witzige siehet das Unglück und verbirgt sich; die Albernen gehen durchhin und werden beschädigt.
4 Finis modestiæ timor Domini, divitiæ et gloria et vita.
Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.
5 Arma et gladii in via perversi: custos autem animæ suæ longe recedit ab eis.
Stacheln und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer aber sich davon fernet, bewahret sein Leben.
6 Proverbium est: Adolescens iuxta viam suam, etiam cum senuerit, non recedet ab ea.
Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.
7 Dives pauperibus imperat: et qui accipit mutuum, servus est fœnerantis.
Der Reiche herrschet über die Armen, und wer borget, ist des Lehners Knecht.
8 Qui seminat iniquitatem, metet mala, et virga iræ suæ consummabitur.
Wer Unrecht säet, der wird Mühe ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
9 Qui pronus est ad misericordiam, benedicetur: de panibus enim suis dedit pauperi. Victoriam et honorem acquiret qui dat munera: animam autem aufert accipientium.
Ein gut Auge wird gesegnet; denn er gibt seines Brots den Armen.
10 Eiice derisorem, et exibit cum eo iurgium, cessabuntque causæ et contumeliæ.
Treibe den Spötter aus, so gehet der Zank weg, so höret auf Hader und Schmach.
11 Qui diligit cordis munditiam, propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem.
Wer ein treu Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.
12 Oculi Domini custodiunt scientiam: et supplantantur verba iniqui.
Die Augen des HERRN behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehret er.
13 Dicit piger: Leo est foris, in medio platearum occidendus sum.
Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürget werden auf der Gasse.
14 Fovea profunda, os alienæ: cui iratus est Dominus, incidet in eam.
Der Huren Mund ist eine tiefe Grube; wem der HERR ungnädig ist, der fället drein.
15 Stultitia colligata est in corde pueri, et virga disciplinæ fugabit eam.
Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie ferne von ihm treiben.
16 Qui calumniatur pauperem, ut augeat divitias suas, dabit ipse ditiori, et egebit.
Wer dem Armen unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben und mangeln.
17 Inclina aurem tuam, et audi verba sapientium: appone autem cor ad doctrinam meam.
Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.
18 quæ pulchra erit tibi, cum servaveris eam in ventre tuo, et redundabit in labiis tuis:
Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst bei dir behalten, und werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten,
19 Ut sit in Domino fiducia tua, unde et ostendi eam tibi hodie.
daß deine Hoffnung sei auf den HERRN. Ich muß dich solches täglich erinnern dir zu gut.
20 Ecce descripsi eam tibi tripliciter, in cogitationibus et scientia:
Hab ich dir's nicht mannigfaltiglich vorgeschrieben mit Raten und Lehren,
21 ut ostenderem tibi firmitatem, et eloquia veritatis, respondere ex his illis, qui miserunt te.
daß ich dir zeigete einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?
22 Non facias violentiam pauperi, quia pauper est: neque conteras egenum in porta:
Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor;
23 quia iudicabit Dominus causam eius, et configet eos, qui confixerunt animam eius.
denn der HERR wird ihre Sache handeln und wird ihre Untertreter untertreten.
24 Noli esse amicus homini iracundo, neque ambules cum viro furioso:
Geselle dich nicht zum zornigen Mann und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;
25 ne forte discas semitas eius, et sumas scandalum animæ tuæ.
du möchtest seinen Weg lernen und deiner Seele Ärgernis empfahen.
26 Noli esse cum his, qui defigunt manus suas, et qui vades se offerunt pro debitis:
Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;
27 si enim non habes unde restituas, quid causæ est ut tollat operimentum de cubili tuo?
denn wo du es nicht hast zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.
28 Ne transgrediaris terminos antiquos, quos posuerunt patres tui.
Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben!
29 Vidisti virum velocem in opere suo? coram regibus stabit, nec erit ante ignobiles.
Siehest du einen Mann endelich in seinem Geschäfte, der wird vor den Königen stehen und wird nicht vor den Unedlen stehen.