< Proverbiorum 22 >
1 Melius est nomen bonum, quam divitiæ multæ: super argentum et aurum, gratia bona.
Mieux vaux une bonne renommée que beaucoup de richesses: au-dessus de l’argent et de l’or est la bonne amitié.
2 Dives, et pauper obviaverunt sibi: utriusque operator est Dominus.
Le riche et le pauvre se sont rencontrés. Le créateur de l’un et de l’autre, c’est le Seigneur.
3 Callidus vidit malum, et abscondit se: innocens pertransiit, et afflictus est damno.
l’homme habile a vu le mal et s’est caché: le simple a passé outre et il a souffert du dommage.
4 Finis modestiæ timor Domini, divitiæ et gloria et vita.
La fin de la modestie est la crainte du Seigneur, les richesses, la gloire et la vie.
5 Arma et gladii in via perversi: custos autem animæ suæ longe recedit ab eis.
Des armes et des glaives se trouvent sur la voie du pervers; mais celui qui garde son âme s’en retire bien loin.
6 Proverbium est: Adolescens iuxta viam suam, etiam cum senuerit, non recedet ab ea.
C’est un proverbe: Le jeune homme suit sa voie; lors même qu’il sera vieux, il ne s’en écartera pas.
7 Dives pauperibus imperat: et qui accipit mutuum, servus est fœnerantis.
Le riche commande aux pauvres; et celui qui emprunte est l’esclave de celui qui prête.
8 Qui seminat iniquitatem, metet mala, et virga iræ suæ consummabitur.
Celui qui sème l’iniquité moissonnera des maux, et par la verge de sa colère il sera détruit.
9 Qui pronus est ad misericordiam, benedicetur: de panibus enim suis dedit pauperi. Victoriam et honorem acquiret qui dat munera: animam autem aufert accipientium.
Celui qui est porté à la miséricorde sera béni: il a donné de son pain au pauvre. Il obtiendra la victoire et l’honneur, celui qui fait des présents; mais il ravit l’âme de ceux qui les reçoivent.
10 Eiice derisorem, et exibit cum eo iurgium, cessabuntque causæ et contumeliæ.
Chasse le railleur, et s’en ira avec lui la querelle, et cesseront les plaintes et les outrages.
11 Qui diligit cordis munditiam, propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem.
Celui qui aime la pureté du cœur, à cause de la grâce de ses lèvres, aura pour ami le roi.
12 Oculi Domini custodiunt scientiam: et supplantantur verba iniqui.
Les yeux du Seigneur gardent la science; mais les paroles de l’homme inique sont confondues.
13 Dicit piger: Leo est foris, in medio platearum occidendus sum.
Le paresseux dit: Le lion est dehors, au milieu des rues je dois être tué.
14 Fovea profunda, os alienæ: cui iratus est Dominus, incidet in eam.
C’est une fosse profonde que la bouche de l’étrangère; celui contre qui le Seigneur est irrité y tombera.
15 Stultitia colligata est in corde pueri, et virga disciplinæ fugabit eam.
La folie est liée au cœur de l’enfant, et la verge de la discipline la fera fuir.
16 Qui calumniatur pauperem, ut augeat divitias suas, dabit ipse ditiori, et egebit.
Celui qui opprime le pauvre pour augmenter ses richesses donnera lui-même à un plus riche et sera dans la détresse.
17 Inclina aurem tuam, et audi verba sapientium: appone autem cor ad doctrinam meam.
Incline ton oreille, et écoute les paroles des sages; applique ton cœur à ma doctrine.
18 quæ pulchra erit tibi, cum servaveris eam in ventre tuo, et redundabit in labiis tuis:
Elle sera belle pour toi, lorsque tu la garderas au fond de ton cœur, et elle se répandra sur tes lèvres;
19 Ut sit in Domino fiducia tua, unde et ostendi eam tibi hodie.
Afin que ta confiance soit dans le Seigneur: c’est pour cela que je te l’ai montrée aujourd’hui,
20 Ecce descripsi eam tibi tripliciter, in cogitationibus et scientia:
Voilà que je te l’ai décrite triplement, avec réflexion et science;
21 ut ostenderem tibi firmitatem, et eloquia veritatis, respondere ex his illis, qui miserunt te.
Afin de te montrer la certitude et les paroles de la vérité, pour répondre à ceux qui t’ont envoyé.
22 Non facias violentiam pauperi, quia pauper est: neque conteras egenum in porta:
Ne fais point violence au pauvre, parce qu’il est pauvre: et ne brise pas l’indigent à la porte;
23 quia iudicabit Dominus causam eius, et configet eos, qui confixerunt animam eius.
Parce que le Seigneur jugera sa cause, et il percera ceux qui ont percé son âme.
24 Noli esse amicus homini iracundo, neque ambules cum viro furioso:
Ne sois pas ami d’un homme colère, et ne marche pas avec un homme furieux;
25 ne forte discas semitas eius, et sumas scandalum animæ tuæ.
De peur que tu n’apprennes ses voies, et que tu n’en retires un scandale pour ton âme.
26 Noli esse cum his, qui defigunt manus suas, et qui vades se offerunt pro debitis:
Ne sois point avec ceux qui engagent leurs mains, et qui se rendent caution des dettes;
27 si enim non habes unde restituas, quid causæ est ut tollat operimentum de cubili tuo?
Car si tu n’as pas de quoi rendre, quel motif y a-t-il pour qu’il emporte la couverture de ton lit?
28 Ne transgrediaris terminos antiquos, quos posuerunt patres tui.
Ne dépasse pas les anciennes bornes qu’ont posées tes pères.
29 Vidisti virum velocem in opere suo? coram regibus stabit, nec erit ante ignobiles.
As-tu vu un homme prompt dans son œuvre? il se tiendra devant les rois, et il ne sera pas devant les hommes obscurs.