< Proverbiorum 21 >
1 Sicut divisiones aquarum, ita cor regis in manu Domini: quocumque voluerit, inclinabit illud.
Le cœur du roi est comme un ruisseau dans la main de l’Eternel; il le dirige partout où il veut.
2 Omnis via viri recta sibi videtur: appendit autem corda Dominus.
Aux yeux de l’homme, toutes ses voies paraissent droites, mais Dieu sonde les cœurs.
3 Facere misericordiam et iudicium, magis placet Domino quam victimæ.
Pratiquer la charité et la justice est plus agréable à Dieu que le sacrifice.
4 Exaltatio oculorum est dilatatio cordis: lucerna impiorum peccatum.
Des yeux hautains, un cœur gonflé, tout l’éclat des méchants n’est que péché.
5 Cogitationes robusti semper in abundantia: omnis autem piger semper in egestate est.
Les projets de l’homme actif tournent à son avantage; être impatient de s’enrichir, c’est aboutir au dénuement.
6 Qui congregat thesauros lingua mendacii, vanus et excors est, et impingetur ad laqueos mortis.
Les trésors acquis par une langue menteuse sont un souffle qui se dissipe, un piège mortel.
7 Rapinæ impiorum detrahent eos, quia noluerunt facere iudicium.
La violence des méchants les entraîne eux-mêmes, car ils se refusent à pratiquer la justice.
8 Perversa via viri, aliena est: qui autem mundus est, rectum opus eius.
Perverse est la voie de l’homme immoral; l’œuvre de celui qui est pur est droite.
9 Melius est sedere in angulo domatis, quam cum muliere litigiosa, et in domo communi.
Mieux vaut habiter l’angle d’un toit que de partager sa demeure avec une femme acariâtre.
10 Anima impii desiderat malum, non miserebitur proximo suo.
L’Âme du méchant aspire au mal; même son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
11 Mulctato pestilente sapientior erit parvulus: et si sectetur sapientem, sumet scientiam.
Punissez le railleur, le niais en sera assagi; instruisez le sage, il fera accueil au savoir.
12 Excogitat iustus de domo impii, ut detrahat impios a malo.
Un Dieu juste observe la demeure du méchant et culbute les pervers pour leur malheur.
13 Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis, et ipse clamabit, et non exaudietur.
Qui se bouche les oreilles devant les supplications du pauvre, criera à son tour et ne sera pas exaucé.
14 Munus absconditum extinguit iras: et donum in sinu indignationem maximam.
Un présent glissé furtivement fait tomber la colère: un cadeau offert en secret, le plus violent courroux.
15 Gaudium iusto est facere iudicium: et pavor operantibus iniquitatem.
Pratiquer la justice est une joie pour l’homme de bien et un supplice pour les artisans d’iniquité.
16 Vir, qui erraverit a via doctrinæ, in cœtu gigantum commorabitur.
L’Homme qui s’égare hors de la voie de la raison ira reposer dans. la troupe des trépassés.
17 Qui diligit epulas, in egestate erit: qui amat vinum, et pinguia, non ditabitur.
Qui aime les plaisirs deviendra besogneux; qui a un faible pour le vin et l’huile ne fera pas fortune.
18 Pro iusto datur impius: et pro rectis iniquus.
Le méchant sert de rançon pour le juste; le perfide sera pris pour les hommes droits.
19 Melius est habitare in terra deserta, quam cum muliere rixosa et iracunda.
Mieux vaut demeurer dans un pays désert qu’avec une femme acariâtre et irascible.
20 Thesaurus desiderabilis, et oleum in habitaculo iusti: et imprudens homo dissipabit illud.
Dans la maison du sage se conservent trésors précieux et huile; un homme sot engloutit tout.
21 Qui sequitur iustitiam et misericordiam, inveniet vitam, iustitiam, et gloriam.
Mettez-vous en quête de la justice et de la bonté: vous trouverez vie, salut et honneur.
22 Civitatem fortium ascendit sapiens, et destruxit robur fiduciæ eius.
Le sage escalade une ville pleine de guerriers et fait tomber la citadelle où elle mettait sa confiance.
23 Qui custodit os suum, et linguam suam, custodit ab angustiis animam suam.
Mettre un frein à sa bouche et à sa langue, c’est se préserver de bien des tourments.
24 Superbus et arrogans vocatur indoctus, qui in ira operatur superbiam.
Un insolent qui se pavane, son nom est "moqueur"; il agit avec une arrogance sans borne.
25 Desideria occidunt pigrum: noluerunt enim quidquam manus eius operari:
Les désirs du paresseux le tuent, car ses mains se refusent à agir.
26 tota die concupiscit et desiderat: qui autem iustus est, tribuet, et non cessabit.
Sans cesse on conçoit de nouveaux désirs; mais le juste donne et ne compte pas.
27 Hostiæ impiorum abominabiles, quia offeruntur ex scelere.
Le sacrifice des impies est une abomination, d’autant plus qu’ils l’offrent avec une arrière-pensée.
28 Testis mendax peribit: vir obediens loquetur victoriam.
Un témoin mensonger se perd; l’homme qui sait écouter aura toujours le droit de parler.
29 Vir impius procaciter obfirmat vultum suum: qui autem rectus est, corrigit viam suam.
L’Homme pervers paie d’audace; l’homme de bien choisit avec soin sa direction.
30 Non est sapientia, non est prudentia, non est consilium contra Dominum.
Il n’y a ni sagesse, ni prudence, ni résolution qui vaillent contre l’Eternel.
31 Equus paratur ad diem belli: Dominus autem salutem tribuit.
On équipe le cheval pour le jour du combat, mais c’est l’Eternel qui est maître de la victoire.