< Proverbiorum 20 >

1 Luxuriosa res, vinum, et tumultuosa ebrietas: quicumque his delectatur, non erit sapiens.
Der Wein ist ein Spötter, der Rauschtrank ein Lärmmacher, und keiner, der von ihm taumelt, ist weise. –
2 Sicut rugitus leonis, ita et terror regis: qui provocat eum, peccat in animam suam.
Des Königs Drohen ist wie das Knurren eines Löwen; wer ihn zum Zorn reizt, frevelt gegen sein Leben. –
3 Honor est homini, qui separat se a contentionibus: omnes autem stulti miscentur contumeliis.
Ehrenvoll ist es für den Mann, vom Streit fernzubleiben; jeder Narr aber fängt Händel an. –
4 Propter frigus piger arare noluit: mendicabit ergo æstate, et non dabitur illi.
Mit Eintritt des Herbstes mag der Faule nicht pflügen; wenn er dann in der Erntezeit (nach Früchten) verlangt, so ist nichts da. –
5 Sicut aqua profunda, sic consilium in corde viri: sed homo sapiens exhauriet illud.
Ein tiefes Wasser sind die Pläne im Herzen eines Menschen, aber ein kluger Mann weiß sie doch zu schöpfen. –
6 Multi homines misericordes vocantur: virum autem fidelem quis inveniet?
Viele Menschen werden gütige Leute genannt, aber einen wirklich treuen Mann – wer findet den? –
7 Iustus, qui ambulat in simplicitate sua, beatos post se filios derelinquet.
Wer in seiner Unsträflichkeit als gerechter Mann wandelt: wohl seinen Kindern nach ihm! –
8 Rex, qui sedet in solio iudicii, dissipat omne malum intuitu suo.
Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, macht, mit seinen Augen sichtend, alles Böse ausfindig. –
9 Quis potest dicere: Mundum est cor meum, purus sum a peccato?
Wer darf sagen: »Ich habe mein Herz unbefleckt erhalten, ich bin rein von Sünde geblieben«? –
10 Pondus et pondus, mensura et mensura: utrumque abominabile est apud Deum.
Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel. –
11 Ex studiis suis intelligitur puer, si munda et recta sint opera eius.
Schon ein Kind gibt durch sein Tun zu erkennen, ob seine Sinnesart lauter und aufrichtig ist. –
12 Aurem audientem, et oculum videntem, Dominus fecit utrumque.
Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat der HERR alle beide geschaffen. –
13 Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat: aperi oculos tuos, et saturare panibus.
Liebe den Schlaf nicht, sonst verarmst du; halte die Augen offen, so wirst du satt zu essen haben. –
14 Malum est, malum est, dicit omnis emptor: et cum recesserit, tunc gloriabitur.
»Schlecht, schlecht!« sagt der Käufer; wenn er aber weggeht, dann lacht er sich ins Fäustchen. –
15 Est aurum, et multitudo gemmarum: et vas pretiosum labia scientiæ.
Mögen auch Gold und Korallen in Fülle vorhanden sein: das kostbarste Gerät sind doch einsichtsvolle Lippen. –
16 Tolle vestimentum eius, qui fideiussor extitit alieni, et pro extraneis aufer pignus ab eo.
Nimm ihm seinen Rock, denn er hat für einen andern gebürgt; um fremder Leute willen pfände ihn aus. –
17 Suavis est homini panis mendacii: et postea implebitur os eius calculo.
Süß schmeckt dem Menschen das durch Betrug erworbene Brot, hinterdrein aber hat er den Mund voll Kies. –
18 Cogitationes consiliis roborantur: et gubernaculis tractanda sunt bella.
Pläne kommen durch Beratschlagung zustande; darum führe Krieg (nur) mit kluger Überlegung. –
19 Ei, qui revelat mysteria, et ambulat fraudulenter, et dilatat labia sua, ne commiscearis.
Geheimnisse verrät, wer als Verleumder umhergeht; darum laß dich nicht ein mit einem, der seine Lippen aufsperrt. –
20 Qui maledicit patri suo, et matri, extinguetur lucerna eius in mediis tenebris.
Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird zur Zeit tiefster Finsternis erlöschen. –
21 Hereditas, ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione carebit.
Ein Besitz, den man mit Überstürzung gleich im Anfang erlangt hat, wird schließlich ungesegnet sein. –
22 Ne dicas: Reddam malum: expecta Dominum, et liberabit te.
Sage nicht: »Ich will das Böse vergelten!« Harre auf den HERRN, so wird er dir helfen. –
23 Abominatio est apud Dominum pondus et pondus: statera dolosa non est bona.
Zweierlei Gewichtsteine sind dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist ein übel Ding. –
24 A Domino diriguntur gressus viri: quis autem hominum intelligere potest viam suam?
Vom HERRN hängen die Schritte eines jeden ab; der Mensch aber – was versteht der von seinem Wege? –
25 Ruina est homini devorare sanctos, et post vota retractare.
Ein Fallstrick ist es für den Menschen, unbesonnen auszusprechen: »Geweiht!« und erst nach dem Geloben zu überlegen. –
26 Dissipat impios rex sapiens, et incurvat super eos fornicem.
Ein weiser König macht die Frevler ausfindig und läßt den Dreschwagen über sie hingehen. –
27 Lucerna Domini spiraculum hominis, quæ investigat omnia secreta ventris.
Eine vom HERRN verliehene Leuchte ist der Geist des Menschen: er durchforscht alle Kammern des Leibes. –
28 Misericordia, et veritas custodiunt regem, et roboratur clementia thronus eius.
Liebe und Treue beschirmen den König, und durch Liebe stützt er seinen Thron. –
29 Exultatio iuvenum, fortitudo eorum: et dignitas senum canities.
Der Jünglinge Ruhm ist ihre Kraft, und der Greise Schmuck ist das graue Haar. –
30 Livor vulneris absterget mala: et plagæ in secretioribus ventris.
Blutige Striemen scheuern das Böse weg, und Schläge säubern die Kammern des Leibes.

< Proverbiorum 20 >