< Proverbiorum 19 >
1 Melior est pauper, qui ambulat in simplicitate sua, quam dives torquens labia sua, et insipiens.
Plus enviable est un pauvre, marchant dans son intégrité, qu’un homme aux lèvres perverses, et qui est un sot.
2 Ubi non est scientia animæ, non est bonum: et qui festinus est pedibus, offendet.
Etre dépourvu d’un esprit réfléchi est un mal; trop précipiter ses pas, c’est manquer le but.
3 Stultitia hominis supplantat gressus eius: et contra Deum fervet animo suo.
L’Homme, par sa folie, gâte sa destinée, et c’est contre le Seigneur qu’il s’emporte.
4 Divitiæ addunt amicos plurimos: a paupere autem et hi, quos habuit, separantur.
La richesse grossit la foule des amis; le pauvre se voit délaissé de son meilleur ami.
5 Testis falsus non erit impunitus: et qui mendacia loquitur, non effugiet.
Un témoin mensonger ne l’est pas impunément; qui débite des faussetés n’échappe pas au châtiment.
6 Multi colunt personam potentis, et amici sunt dona tribuentis.
Beaucoup recherchent la faveur d’un homme généreux; tout le monde est ami de celui qui donne des cadeaux.
7 Fratres hominis pauperis oderunt eum: insuper et amici procul recesserunt ab eo. Qui tantum verba sectatur, nihil habebit:
Le pauvre est antipathique à tous ses frères; à plus forte raison voit-il s’éloigner de lui ses amis! II les poursuit de ses paroles: ce ne sont plus les mêmes.
8 qui autem possessor est mentis, diligit animam suam, et custos prudentiæ inveniet bona.
Acquérir de l’intelligence, c’est s’aimer soi-même; s’attacher au bon sens, c’est atteindre le bonheur.
9 Falsus testis non erit impunitus: et qui loquitur mendacia, peribit.
Un témoin mensonger ne l’est pas impunément; qui débite des faussetés se perd.
10 Non decent stultum deliciæ: nec servum dominari principibus.
II n’est pas dans l’ordre qu’un sot mène une vie de plaisir, encore moins qu’un esclave prime les grands.
11 Doctrina viri per patientiam noscitur: et gloria eius est iniqua prætergredi.
L’Homme de sens maîtrise sa colère; c’est son honneur de dédaigner l’offense.
12 Sicut fremitus leonis, ita et regis ira: et sicut ros super herbam, ita et hilaritas eius.
Le courroux du roi, c’est comme le rugissement du lion; sa faveur est comme la rosée sur l’herbe.
13 Dolor patris, filius stultus: et tecta iugiter perstillantia, litigiosa mulier.
Un fils sot est une calamité pour son père; les récriminations d’une femme sont comme une gouttière qui ne cesse de couler.
14 Domus, et divitiæ dantur a parentibus: a Domino autem proprie uxor prudens.
Maison et fortune sont un héritage des parents, une femme sensée est un don de l’Eternel.
15 Pigredo immittit soporem, et anima dissoluta esuriet.
La paresse plonge dans la torpeur; un caractère indolent souffre de la faim.
16 Qui custodit mandatum, custodit animam suam: qui autem negligit viam suam, mortificabitur.
Observer le devoir, c’est protéger son âme: qui est indifférent à sa direction périt.
17 Fœneratur Domino qui miseretur pauperis: et vicissitudinem suam reddet ei.
Donner au pauvre c’est prêter à Dieu, qui paie à chacun son dû.
18 Erudi filium tuum, ne desperes: ad interfectionem autem eius ne ponas animam tuam.
Reprends ton fils tant qu’il y a de l’espoir; mais ne t’emporte pas jusqu’à le faire succomber sous tes coups.
19 Qui impatiens est, sustinebit damnum: et cum rapuerit, aliud apponet.
L’Homme facilement irritable s’attire un châtiment; si vous croyez éloigner un mal, vous l’augmentez.
20 Audi consilium, et suscipe disciplinam, ut sis sapiens in novissimis tuis.
Ecoute les conseils, accueille les remontrances, pour que finalement tu deviennes sage.
21 Multæ cogitationes in corde viri: voluntas autem Domini permanebit.
Nombreuses sont les conceptions dans le cœur de l’homme; mais c’est le dessein de l’Eternel qui l’emporte.
22 Homo indigens misericors est: et melior est pauper quam vir mendax.
C’Est un désir chez l’homme d’être bon; mieux vaut être pauvre que menteur.
23 Timor Domini ad vitam: et in plenitudine commorabitur, absque visitatione pessima.
La crainte de l’Eternel est un gage de vie; grâce à elle on vit dans l’abondance, sans être visité par le malheur.
24 Abscondit piger manum suam sub ascella, nec ad os suum applicat eam.
Le paresseux introduit la main dans le plat: il ne la retire point, même pour la porter à la bouche.
25 Pestilente flagellato stultus sapientior erit: si autem corripueris sapientem, intelliget disciplinam.
Donne des coups au persifleur, le sot en deviendra sage; fais de la morale à l’homme intelligent, il n’en appréciera que mieux le savoir.
26 Qui affligit patrem, et fugat matrem, ignominiosus est et infelix.
Un fils sans vergogne et sans pudeur désole son père, fait fuir sa mère.
27 Non cesses fili audire doctrinam, nec ignores sermones scientiæ.
Laisse tout, mon fils, pour écouter la morale, sous peine de dévier des leçons de la sagesse.
28 Testis iniquus deridet iudicium: et os impiorum devorat iniquitatem.
Un témoin scélérat se joue de la justice; la bouche des méchants est avide d’iniquité.
29 Parata sunt derisoribus iudicia: et mallei percutientes stultorum corporibus.
Les châtiments sont tout prêts pour les railleurs, et les coups pour l’épaule du sot.