< Proverbiorum 19 >
1 Melior est pauper, qui ambulat in simplicitate sua, quam dives torquens labia sua, et insipiens.
Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que celui qui est pervers de lèvres et qui est un sot.
2 Ubi non est scientia animæ, non est bonum: et qui festinus est pedibus, offendet.
De même, le manque de connaissance dans une âme n’est pas une bonne chose, et celui qui se hâte de ses pieds bronche.
3 Stultitia hominis supplantat gressus eius: et contra Deum fervet animo suo.
La folie de l’homme pervertit sa voie, et son cœur s’irrite contre l’Éternel.
4 Divitiæ addunt amicos plurimos: a paupere autem et hi, quos habuit, separantur.
Les richesses font beaucoup d’amis, mais le pauvre est séparé de son ami.
5 Testis falsus non erit impunitus: et qui mendacia loquitur, non effugiet.
Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges n’échappera point.
6 Multi colunt personam potentis, et amici sunt dona tribuentis.
Beaucoup de gens recherchent la faveur d’un noble, et chacun est ami d’un homme qui donne.
7 Fratres hominis pauperis oderunt eum: insuper et amici procul recesserunt ab eo. Qui tantum verba sectatur, nihil habebit:
Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis s’éloigneront-ils de lui! Il les poursuit de ses paroles, … ils n’y sont plus!
8 qui autem possessor est mentis, diligit animam suam, et custos prudentiæ inveniet bona.
Celui qui acquiert du sens aime son âme; celui qui garde l’intelligence, c’est pour trouver le bonheur.
9 Falsus testis non erit impunitus: et qui loquitur mendacia, peribit.
Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges périra.
10 Non decent stultum deliciæ: nec servum dominari principibus.
Une vie de délices ne sied pas à un sot; combien moins [sied-il] à un serviteur de gouverner des princes!
11 Doctrina viri per patientiam noscitur: et gloria eius est iniqua prætergredi.
La sagesse de l’homme le rend lent à la colère; et sa gloire, c’est de passer par-dessus la transgression.
12 Sicut fremitus leonis, ita et regis ira: et sicut ros super herbam, ita et hilaritas eius.
La colère d’un roi est comme le rugissement d’un jeune lion, mais sa faveur, comme la rosée sur l’herbe.
13 Dolor patris, filius stultus: et tecta iugiter perstillantia, litigiosa mulier.
Un fils insensé est un malheur pour son père, et les querelles d’une femme sont une gouttière continuelle.
14 Domus, et divitiæ dantur a parentibus: a Domino autem proprie uxor prudens.
Maison et richesse sont l’héritage des pères, mais une femme sage vient de l’Éternel.
15 Pigredo immittit soporem, et anima dissoluta esuriet.
La paresse fait tomber dans un profond sommeil, et l’âme négligente aura faim.
16 Qui custodit mandatum, custodit animam suam: qui autem negligit viam suam, mortificabitur.
Celui qui garde le commandement garde son âme; celui qui ne veille pas sur ses voies mourra.
17 Fœneratur Domino qui miseretur pauperis: et vicissitudinem suam reddet ei.
Qui use de grâce envers le pauvre prête à l’Éternel, et il lui rendra son bienfait.
18 Erudi filium tuum, ne desperes: ad interfectionem autem eius ne ponas animam tuam.
Corrige ton fils tandis qu’il y a de l’espoir, mais ne te laisse pas aller au désir de le faire mourir.
19 Qui impatiens est, sustinebit damnum: et cum rapuerit, aliud apponet.
Celui qui est très colère en portera la peine; car si tu le délivres, tu devras recommencer.
20 Audi consilium, et suscipe disciplinam, ut sis sapiens in novissimis tuis.
Écoute le conseil, et reçois l’instruction, afin que tu sois sage à ta fin.
21 Multæ cogitationes in corde viri: voluntas autem Domini permanebit.
Il y a beaucoup de pensées dans le cœur d’un homme; mais le conseil de l’Éternel, c’est là ce qui s’accomplit.
22 Homo indigens misericors est: et melior est pauper quam vir mendax.
Ce qui attire dans un homme, c’est sa bonté; et le pauvre vaut mieux que l’homme menteur.
23 Timor Domini ad vitam: et in plenitudine commorabitur, absque visitatione pessima.
La crainte de l’Éternel mène à la vie, et l’on reposera rassasié, sans être visité par le mal.
24 Abscondit piger manum suam sub ascella, nec ad os suum applicat eam.
Le paresseux enfonce sa main dans le plat, et il ne la ramène pas à sa bouche.
25 Pestilente flagellato stultus sapientior erit: si autem corripueris sapientem, intelliget disciplinam.
Frappe le moqueur, et le simple deviendra avisé; corrige l’homme intelligent, et il comprendra la connaissance.
26 Qui affligit patrem, et fugat matrem, ignominiosus est et infelix.
Celui qui ruine son père et chasse sa mère, est un fils qui fait honte et apporte l’opprobre.
27 Non cesses fili audire doctrinam, nec ignores sermones scientiæ.
Mon fils, cesse d’écouter l’instruction qui fait errer loin des paroles de la connaissance.
28 Testis iniquus deridet iudicium: et os impiorum devorat iniquitatem.
Un témoin de Bélial se moque du juste jugement, et la bouche des méchants avale l’iniquité.
29 Parata sunt derisoribus iudicia: et mallei percutientes stultorum corporibus.
Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des sots.