< Proverbiorum 16 >

1 Hominis est animam præparare: et Domini gubernare linguam.
Les projets du cœur dépendent de l'homme; mais la réponse de la langue appartient à l'Éternel.
2 Omnes viæ hominis patent oculis eius: spirituum ponderator est Dominus.
Toutes les voies de l'homme lui semblent pures; c'est l'Éternel qui pèse les esprits.
3 Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuæ.
Remets tes affaires à l'Éternel, et tes desseins seront affermis.
4 Universa propter semetipsum operatus est Dominus: impium quoque ad diem malum.
L'Éternel a fait toutes choses en sorte qu'elles répondent l'une à l'autre, et même le méchant pour le jour de la calamité.
5 Abominatio Domini est omnis arrogans: etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens. Initium viæ bonæ, facere iustitiam: accepta est autem apud Deum magis, quam immolare hostias.
L'Éternel a en abomination tout homme hautain de cœur; tôt ou tard il ne demeurera point impuni.
6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas: et in timore Domini declinatur a malo.
L'iniquité sera expiée par la miséricorde et la vérité; et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.
7 Cum placuerint Domino viæ hominis, inimicos quoque eius convertet ad pacem.
Quand l'Éternel prend plaisir aux voies d'un homme, il apaise envers lui même ses ennemis.
8 Melius est parum cum iustitia, quam multi fructus cum iniquitate.
Peu, avec justice, vaut mieux que de grands revenus sans droit.
9 Cor hominis disponit viam suam: sed Domini est dirigere gressus eius.
Le cœur de l'homme délibère sur sa conduite; mais l'Éternel dirige ses pas.
10 Divinatio in labiis regis, in iudicio non errabit os eius.
Des oracles sont sur les lèvres du roi, et sa bouche ne s'écarte point du droit.
11 Pondus et statera iudicia Domini sunt: et opera eius omnes lapides sacculi.
La balance et le poids juste viennent de l'Éternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
12 Abominabiles regi qui agunt impie: quoniam iustitia firmatur solium.
Les rois doivent avoir horreur de faire le mal, car c'est la justice qui affermit le trône.
13 Voluntas regum labia iusta: qui recta loquitur, diligetur:
Les rois doivent prendre plaisir aux paroles justes, et aimer celui qui parle avec droiture.
14 Indignatio regis, nuncii mortis: et vir sapiens placabit eam.
La fureur du roi est un messager de mort; mais l'homme sage l'apaise.
15 In hilaritate vultus regis, vita: et clementia eius quasi imber serotinus.
Le visage serein du roi donne la vie; et sa faveur est comme la nuée qui porte la pluie de l'arrière-saison.
16 Posside sapientiam, quia auro melior est: et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.
Combien il vaut mieux acquérir de la sagesse que de l'or fin! Et combien il est plus excellent d'acquérir de la prudence que de l'argent!
17 Semita iustorum declinat mala: custos animæ suæ servat viam suam.
Le chemin des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à sa conduite.
18 Contritionem præcedit superbia: et ante ruinam exaltatur spiritus.
L'orgueil va devant l'écrasement, et la fierté d'esprit devant la ruine.
19 Melius est humiliari cum mitibus, quam dividere spolia cum superbis.
Il vaut mieux être humble avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 Eruditus in verbo reperiet bona: et qui sperat in Domino, beatus est.
Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Éternel, sera heureux.
21 Qui sapiens est corde, appellabitur prudens: et qui dulcis eloquio, maiora percipiet.
On appellera intelligent celui qui a un cœur sage; et la douceur des paroles augmente la science.
22 Fons vitæ eruditio possidentis: doctrina stultorum fatuitas.
La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais le châtiment des insensés, c'est leur folie.
23 Cor sapientis erudiet os eius: et labiis eius addet gratiam.
Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute la science à ses lèvres.
24 Favus mellis, composita verba: dulcedo animæ, sanitas ossium.
Les paroles agréables sont des rayons de miel, une douceur à l'âme, et la santé aux os.
25 Est via quæ videtur homini recta: et novissima eius ducunt ad mortem.
Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue est la voie de la mort.
26 Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum:
La faim de celui qui travaille, travaille pour lui, parce que sa bouche l'y contraint.
27 Vir impius fodit malum, et in labiis eius ignis ardescit.
L'homme méchant se creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
28 Homo perversus suscitat lites: et verbosus separat principes.
L'homme pervers sème des querelles, et le rapporteur divise les meilleurs amis.
29 Vir iniquus lactat amicum suum: et ducit eum per viam non bonam.
L'homme violent entraîne son compagnon, et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
30 Qui attonitis oculis cogitat prava, mordens labia sua perficit malum.
Celui qui ferme les yeux pour méditer le mal, celui qui serre les lèvres, a déjà accompli le crime.
31 Corona dignitatis senectus, quæ in viis iustitiæ reperietur.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est dans la voie de la justice qu'elle se trouve.
32 Melior est patiens viro forti: et qui dominatur animo suo, expugnatore urbium.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux que l'homme vaillant; et celui qui est maître de son cœur, que celui qui prend des villes.
33 Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.
On jette le sort dans le pan de la robe; mais tout ce qui en résulte vient de l'Éternel.

< Proverbiorum 16 >