< Proverbiorum 16 >

1 Hominis est animam præparare: et Domini gubernare linguam.
Les projets du cœur appartiennent à l'homme, mais la réponse de la langue vient de Yahvé.
2 Omnes viæ hominis patent oculis eius: spirituum ponderator est Dominus.
Toutes les voies d'un homme sont pures à ses propres yeux, mais Yahvé pèse les motifs.
3 Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuæ.
Confiez vos actes à Yahvé, et vos plans réussiront.
4 Universa propter semetipsum operatus est Dominus: impium quoque ad diem malum.
L'Éternel a fait chaque chose pour sa propre fin. oui, même les méchants pour le jour du malheur.
5 Abominatio Domini est omnis arrogans: etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens. Initium viæ bonæ, facere iustitiam: accepta est autem apud Deum magis, quam immolare hostias.
Quiconque a le cœur fier est en abomination à Yahvé; ils ne resteront certainement pas impunis.
6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas: et in timore Domini declinatur a malo.
Par la miséricorde et la vérité, l'iniquité est expiée. Par la crainte de Yahvé, les hommes s'éloignent du mal.
7 Cum placuerint Domino viæ hominis, inimicos quoque eius convertet ad pacem.
Quand les voies d'un homme plaisent à Yahvé, il fait en sorte que même ses ennemis soient en paix avec lui.
8 Melius est parum cum iustitia, quam multi fructus cum iniquitate.
Mieux vaut un peu de justice, que de grands revenus avec l'injustice.
9 Cor hominis disponit viam suam: sed Domini est dirigere gressus eius.
Le cœur de l'homme trace sa route, mais c'est Yahvé qui dirige ses pas.
10 Divinatio in labiis regis, in iudicio non errabit os eius.
Des jugements inspirés sont sur les lèvres du roi. Il ne trahira pas sa bouche.
11 Pondus et statera iudicia Domini sunt: et opera eius omnes lapides sacculi.
Les balances honnêtes appartiennent à Yahvé; tous les poids dans le sac sont son travail.
12 Abominabiles regi qui agunt impie: quoniam iustitia firmatur solium.
C'est une abomination pour les rois de faire le mal, car le trône est établi par la justice.
13 Voluntas regum labia iusta: qui recta loquitur, diligetur:
Les lèvres justes font les délices des rois. Ils apprécient celui qui dit la vérité.
14 Indignatio regis, nuncii mortis: et vir sapiens placabit eam.
La colère du roi est un messager de mort, mais un homme sage l'apaisera.
15 In hilaritate vultus regis, vita: et clementia eius quasi imber serotinus.
Dans la lumière du visage du roi est la vie. Sa faveur est comme un nuage de la pluie de printemps.
16 Posside sapientiam, quia auro melior est: et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.
Combien il vaut mieux obtenir la sagesse que l'or! Oui, être compris, c'est être choisi plutôt qu'argenté.
17 Semita iustorum declinat mala: custos animæ suæ servat viam suam.
La route des hommes intègres consiste à s'éloigner du mal. Celui qui garde son chemin préserve son âme.
18 Contritionem præcedit superbia: et ante ruinam exaltatur spiritus.
L'orgueil précède la ruine, et un esprit arrogant avant la chute.
19 Melius est humiliari cum mitibus, quam dividere spolia cum superbis.
Il est préférable d'avoir l'esprit humble avec les pauvres, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 Eruditus in verbo reperiet bona: et qui sperat in Domino, beatus est.
Celui qui écoute la Parole trouve la prospérité. Celui qui se confie en Yahvé est béni.
21 Qui sapiens est corde, appellabitur prudens: et qui dulcis eloquio, maiora percipiet.
Les sages de cœur seront appelés prudents. L'agrément des lèvres favorise l'instruction.
22 Fons vitæ eruditio possidentis: doctrina stultorum fatuitas.
L'intelligence est une source de vie pour celui qui la possède, mais la punition des fous est leur folie.
23 Cor sapientis erudiet os eius: et labiis eius addet gratiam.
Le cœur du sage instruit sa bouche, et ajoute l'apprentissage à ses lèvres.
24 Favus mellis, composita verba: dulcedo animæ, sanitas ossium.
Les paroles agréables sont un rayon de miel, doux pour l'âme, et la santé pour les os.
25 Est via quæ videtur homini recta: et novissima eius ducunt ad mortem.
Il y a un chemin qui semble juste à un homme, mais à la fin, ça mène à la mort.
26 Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum:
L'appétit de l'homme qui travaille travaille travaille pour lui, car sa bouche le pousse à continuer.
27 Vir impius fodit malum, et in labiis eius ignis ardescit.
Un homme sans valeur conçoit des méfaits. Son discours est comme un feu brûlant.
28 Homo perversus suscitat lites: et verbosus separat principes.
Un homme pervers suscite des querelles. Un chuchoteur sépare les amis proches.
29 Vir iniquus lactat amicum suum: et ducit eum per viam non bonam.
Un homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n'est pas bonne.
30 Qui attonitis oculis cogitat prava, mordens labia sua perficit malum.
Celui qui cligne des yeux pour comploter des perversités, celui qui comprime ses lèvres, est enclin au mal.
31 Corona dignitatis senectus, quæ in viis iustitiæ reperietur.
Les cheveux gris sont une couronne de gloire. On l'atteint par une vie de droiture.
32 Melior est patiens viro forti: et qui dominatur animo suo, expugnatore urbium.
Celui qui est lent à la colère est meilleur que les puissants; celui qui domine son esprit, que celui qui prend une ville.
33 Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.
Le sort est jeté dans le giron, mais toutes ses décisions viennent de Yahvé.

< Proverbiorum 16 >