< Proverbiorum 10 >

1 Filius sapiens lætificat patrem: filius vero stultus mœstitia est matris suæ.
Proverbes de Salomon. Un fils sage réjouit son père, mais un fils insensé est le chagrin de sa mère.
2 Nil proderunt thesauri impietatis: iustitia vero liberabit a morte.
Les trésors de la méchanceté ne profitent de rien, mais la justice délivre de la mort.
3 Non affliget Dominus fame animam iusti, et insidias impiorum subvertet.
L’Éternel ne laisse pas l’âme du juste avoir faim, mais il repousse l’avidité des méchants.
4 Egestatem operata est manus remissa: manus autem fortium divitias parat. Qui nititur mendaciis, hic pascit ventos: idem autem ipse sequitur aves volantes.
Celui qui agit d’une main lâche devient pauvre, mais la main des diligents enrichit.
5 Qui congregat in messe, filius sapiens est: qui autem stertit æstate, filius confusionis.
Celui qui amasse en été est un fils sage; celui qui dort durant la moisson est un fils qui fait honte.
6 Benedictio Domini super caput iusti: os autem impiorum operit iniquitas.
Il y a des bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des méchants couvre la violence.
7 Memoria iusti cum laudibus: et nomen impiorum putrescet.
La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture.
8 Sapiens corde præcepta suscipit: stultus cæditur labiis.
Celui qui est sage de cœur reçoit les commandements, mais [celui qui est] insensé de lèvres tombe.
9 Qui ambulat simpliciter, ambulat confidenter: qui autem depravat vias suas, manifestus erit.
Celui qui marche dans l’intégrité marche en sûreté, mais celui qui pervertit ses voies sera connu.
10 Qui annuit oculo, dabit dolorem: et stultus labiis verberabitur.
Celui qui cligne de l’œil cause du chagrin, et [celui qui est] insensé de lèvres tombe.
11 Vena vitæ, os iusti: et os impiorum operit iniquitatem.
La bouche du juste est une fontaine de vie, mais la bouche des méchants couvre la violence.
12 Odium suscitat rixas: et universa delicta operit charitas.
La haine excite les querelles, mais l’amour couvre toutes les transgressions.
13 In labiis sapientis invenitur sapientia: et virga in dorso eius qui indiget corde.
Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse, mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
14 Sapientes abscondunt scientiam: os autem stulti confusioni proximum est.
Les sages tiennent en réserve la connaissance, mais la ruine est près de la bouche du fou.
15 Substantia divitis, urbs fortitudinis eius: pavor pauperum, egestas eorum.
Les biens du riche sont sa ville forte; la ruine des misérables, c’est leur pauvreté.
16 Opus iusti ad vitam: fructus autem impii ad peccatum.
L’œuvre du juste est pour la vie, le revenu du méchant est pour le péché.
17 Via vitæ, custodienti disciplinam: qui autem increpationes relinquit, errat.
Garder l’instruction, [c’est] le sentier [qui mène] à la vie; mais celui qui abandonne la répréhension s’égare.
18 Abscondunt odium labia mendacia: qui profert contumeliam, insipiens est.
Celui qui couvre la haine a des lèvres menteuses, et celui qui propage les calomnies est un sot.
19 In multiloquio non deerit peccatum: qui autem moderatur labia sua prudentissimus est.
Dans la multitude des paroles la transgression ne manque pas, mais celui qui retient ses lèvres est sage.
20 Argentum electum, lingua iusti: cor autem impiorum pro nihilo.
La langue du juste est de l’argent choisi, le cœur des méchants est peu de chose.
21 Labia iusti erudiunt plurimos: qui autem indocti sunt, in cordis egestate morientur.
Les lèvres du juste en repaissent plusieurs, mais les fous mourront faute de sens.
22 Benedictio Domini divites facit, nec sociabitur eis afflictio.
La bénédiction de l’Éternel est ce qui enrichit, et il n’y ajoute aucune peine.
23 Quasi per risum stultus operatur scelus: sapientia autem est viro prudentia.
C’est comme une plaisanterie pour le sot que de commettre un crime, mais la sagesse est pour l’homme intelligent.
24 Quod timet impius, veniet super eum: desiderium suum iustus dabitur.
Ce que craint le méchant lui arrive, mais le désir des justes [Dieu] l’accorde.
25 Quasi tempestas transiens non erit impius: iustus autem quasi fundamentum sempiternum.
Comme passe le tourbillon, ainsi le méchant n’est plus; mais le juste est un fondement pour toujours.
26 Sicut acetum dentibus, et fumus oculis, sic piger his, qui miserunt eum.
Ce que le vinaigre est aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l’envoient.
27 Timor Domini apponet dies: et anni impiorum breviabuntur.
La crainte de l’Éternel ajoute des jours, mais les années des méchants seront raccourcies.
28 Expectatio iustorum lætitia: spes autem impiorum peribit.
L’attente des justes est une joie, mais l’espérance des méchants périra.
29 Fortitudo simplicis via Domini: et pavor his, qui operantur malum.
La voie de l’Éternel est la force pour l’homme intègre, mais elle est la ruine pour les ouvriers d’iniquité.
30 Iustus in æternum non commovebitur: impii autem non habitabunt super terram.
Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les méchants n’habiteront pas le pays.
31 Os iusti parturiet sapientiam: lingua pravorum peribit.
La bouche du juste produit la sagesse, mais la langue perverse sera retranchée.
32 Labia iusti considerant placita: et os impiorum perversa.
Les lèvres du juste savent ce qui est agréable, mais la bouche des méchants n’est que perversité.

< Proverbiorum 10 >