< Proverbiorum 1 >
1 Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israel.
Izaga zikaSolomoni indodana kaDavida, inkosi yako-Israyeli:
2 Ad sciendam sapientiam, et disciplinam:
ukuba abantu bazuze ukuhlakanipha lokuzithiba; ukuba bazwisise amazwi okuqedisisa;
3 ad intelligenda verba prudentiæ: et suscipiendam eruditionem doctrinæ, iustitiam, et iudicium, et æquitatem:
ukuba bazuze impilo yokuzithiba lobuqotho, besenza okulungileyo, okufaneleyo lokuqondileyo;
4 ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia, et intellectus.
ukunika ulwazi kwabayizithutha, ulwazi lokukhetha okuqondileyo kwabatsha
5 Audiens sapiens, sapientior erit: et intelligens, gubernacula possidebit.
ukuthi ohlakaniphileyo alalele engeze ukufunda kwakhe, kuthi obonisisayo azuze izeluleko,
6 Animadvertet parabolam, et interpretationem, verba sapientum, et ænigmata eorum.
ukuba abantu bazwisise izaga lemizekeliso, izitsho lamalibho abahlakaniphileyo.
7 Timor Domini principium sapientiæ. Sapientiam, atque doctrinam stulti despiciunt.
Ukwesaba uThixo kuyikuqala kwenhlakanipho, kodwa iziwula ziyakweyisa ukuqedisisa lokuzithiba.
8 Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ:
Lalela, ndodana yami, izeluleko zikayihlo njalo ungadeli imfundiso kanyoko.
9 ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
Kuzakuba ngumqhele omuhle ekhanda lakho lomgaxo wokucecisa intamo yakho.
10 Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
Ndodana yami, aluba izoni zikuhuga, ungaze wavuma.
11 Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini, abscondamus tendiculas contra insontem frustra:
Nxa zisithi, “Woza sihambe; kasicathamele abantu sichithe igazi, kasicwathele omunye umuntu ongelacala;
12 deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum. (Sheol )
kasibaginye bephila njengengcwaba, sibajwamule njengabawele emgodini; (Sheol )
13 Omnem pretiosam substantiam reperiemus, implebimus domos nostras spoliis.
sizazuza impahla ezinhle ezehlukeneyo sigcwalise izindlu zethu ngempango;
14 Sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum.
phathisana lathi ukuze sibelesikhwama sinye”
15 Fili mi, ne ambules cum eis, prohibe pedem tuum a semitis eorum.
ndodana yami, ungahambi lazo, ungalugxobi olwakho ezindleleni zazo;
16 Pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
ngoba ezabo inyawo zigijima ekoneni, bachitha igazi lula.
17 Frustra autem iacitur rete ante oculos pennatorum.
Kakusizi ukuthiya ngembule lithe dandalazi emehlweni ezinyoni!
18 Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
Abantu laba bacathamela ukuchitheka kwelabo igazi; bajuma okwabo ukuphila.
19 Sic semitæ omnis avari, animas possidentium rapiunt.
Sinjalo isiphetho salabo abadinga inzuzo ngobugebenga; kuyayichitha impilo yalabo abayitholayo.
20 Sapientia foris prædicat, in plateis dat vocem suam:
Ukuhlakanipha kuyamemeza emgwaqweni, kuphakamisa ilizwi lakho ezinkundleni;
21 in capite turbarum clamitat, in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
kuyanqongoloza lezindleleni okuxokozela khona, kuyatshumayela emasangweni omuzi kuthi:
22 Usquequo parvuli diligitis infantiam, et stulti ea, quæ sibi sunt noxia, cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
“Koze kube nini lina zithutha lithanda ubuthutha benu na? Koze kube nini izideleli zikholisa ukudelela leziphukuphuku zizonda ulwazi na?
23 Convertimini ad correptionem meam: en proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
Lalelani ukukhuza kwami liphenduke! Ngizalivulela isifuba sami, ngilivezele imicabango yami.
24 Quia vocavi, et renuistis: extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret.
Kodwa ngenxa yokuthi langifulathela ngilibiza, kwangabi khona onginanzayo ngiselula isandla sami,
25 Despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
njengoba lala izeluleko zami njalo kalavuma ukukhuza kwami,
26 Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo, cum vobis id, quod timebatis, advenerit.
ngakho lami ngizahleka selihlupheka; ngizaliklolodela nxa lisehlelwa lusizi,
27 Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit: quando venerit super vos tribulatio, et angustia:
nxa usizi lulehlela njengesiphepho; nxa incithakalo ilikhukhula njengesivunguzane, nxa usizi lezinhlupheko ziligabhela.
28 Tunc invocabunt me, et non exaudiam: mane consurgent, et non invenient me:
Lapho-ke bazangibiza kodwa kangiyikusabela; bazangidinga bangangitholi.
29 eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
Ngoba babeluzonda ulwazi kabaze bakhetha ukwesaba uThixo
30 nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universæ correptioni meæ.
ngoba kabavumanga iseluleko sami, badelela ukukhuza kwami,
31 Comedent igitur fructus viæ suæ, suisque consiliis saturabuntur.
bazakudla izithelo zokuhamba kwabo basuthiswe ngezithelo zamacebo abo.
32 Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
Phela ubuhlongandlebe bezithutha buzazibulala, lokungananzi kweziphukuphuku kuzazibhubhisa;
33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.
kodwa lowo ongilalelayo uzahlala evikelekile ekhululekile, engesabi lutho olungamlimaza.”