< Proverbiorum 1 >

1 Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israel.
Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs Israels, Davids Sohns,
2 Ad sciendam sapientiam, et disciplinam:
zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand,
3 ad intelligenda verba prudentiæ: et suscipiendam eruditionem doctrinæ, iustitiam, et iudicium, et æquitatem:
Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht,
4 ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia, et intellectus.
daß die Albernen witzig und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
5 Audiens sapiens, sapientior erit: et intelligens, gubernacula possidebit.
Wer weise ist, der höret zu und bessert sich; und wer verständig ist, der läßt ihm raten,
6 Animadvertet parabolam, et interpretationem, verba sapientum, et ænigmata eorum.
daß er vernehme die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
7 Timor Domini principium sapientiæ. Sapientiam, atque doctrinam stulti despiciunt.
Des HERRN Furcht ist Anfang zu lernen. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
8 Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ:
Mein Kind gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter!
9 ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Halse.
10 Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht!
11 Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini, abscondamus tendiculas contra insontem frustra:
Wenn sie sagen: Gehe mit uns, wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum. (Sheol h7585)
wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle, und die Frommen, als die hinunter in die Grube fahren; (Sheol h7585)
13 Omnem pretiosam substantiam reperiemus, implebimus domos nostras spoliis.
wir wollen groß Gut finden; wir wollen unsere Häuser mit Raube füllen;
14 Sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum.
wage es mit uns; es soll unser aller ein Beutel sein:
15 Fili mi, ne ambules cum eis, prohibe pedem tuum a semitis eorum.
mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß von ihrem Pfad!
16 Pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
17 Frustra autem iacitur rete ante oculos pennatorum.
Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
18 Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
Auch lauern sie selbst untereinander auf ihr Blut, und stellet einer dem andern nach dem Leben.
19 Sic semitæ omnis avari, animas possidentium rapiunt.
Also tun alle Geizigen, daß einer dem andern das Leben nimmt.
20 Sapientia foris prædicat, in plateis dat vocem suam:
Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen.
21 in capite turbarum clamitat, in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
Sie ruft in der Tür am Tor vorne unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
22 Usquequo parvuli diligitis infantiam, et stulti ea, quæ sibi sunt noxia, cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
Wie lange wollt ihr Albernen albern sein und die Spötter Lust zu Spötterei haben und die Ruchlosen die Lehre hassen?
23 Convertimini ad correptionem meam: en proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
Kehret euch zu meiner Strafe! Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
24 Quia vocavi, et renuistis: extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret.
Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch; ich recke meine Hand aus, und niemand achtet drauf,
25 Despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meiner Strafe nicht:
26 Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo, cum vobis id, quod timebatis, advenerit.
so will ich auch lachen in eurem Unfall und euer spotten, wenn da kommt, das ihr fürchtet,
27 Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit: quando venerit super vos tribulatio, et angustia:
wenn über euch kommt wie ein Sturm, das ihr fürchtet, und euer Unfall als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
28 Tunc invocabunt me, et non exaudiam: mane consurgent, et non invenient me:
Dann werden sie mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich frühe suchen und nicht finden.
29 eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
Darum daß sie hasseten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
30 nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universæ correptioni meæ.
wollten meines Rats nicht und lästerten alle meine Strafe,
31 Comedent igitur fructus viæ suæ, suisque consiliis saturabuntur.
so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
32 Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
Das die Albernen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.
Wer aber mir gehorchet, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.

< Proverbiorum 1 >