< Philippenses 2 >

1 Si qua ergo consolatio in Christo, si quod solatium charitatis, si qua societas spiritus, si qua viscera miserationis:
କ୍ରିସ୍ଟନେ ଏତେ ମିସେକ୍ନେ ବାନ୍ ପେଇଂ ପାରାନ୍‌ନ୍ନିଆ ଡାଟ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେଲେଃକେ ବାରି ମେଁନେ ଆଲାଦ୍ ଆପେକେ ସାନ୍ତି ବିଃଡିଂକେ । ପେଇଂ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ କୁଡ଼େଃମାଡ଼େଃ ବାରି ବେବ‍ଆର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ବାରି ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ବିତ୍ରେ ପେଇଂନେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ବାରି ଦୟା ଲେଃକେ ।
2 implete gaudium meum ut idem sapiatis, eandem charitatem habentes, unanimes, idipsum sentientes,
ତେସା ଆପେକେ ନେଙ୍ଗ୍‌ କୁସାମୁତି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌କେ ପେଇଂ ମୁଇଂ ମନ୍‌ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଆଲାଦ୍‌ନିଆ କୁଡ଼େଃମାଡ଼େଃଚେ ମୁଇଂ ଚିନ୍ତା ବାରି ମୁଇଂ ବାବ୍‌ନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ସାର୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା
3 nihil per contentionem, neque per inanem gloriam: sed in humilitate superiores sibi invicem arbitrantes,
ନିଜର୍ ବଲ୍ ନ୍‌ସା ଣ୍ତୁଲା ବଡ଼୍‍ପନ୍‌ ଆସୁଏ ନ୍‌ସା ମେଃଡିଗ୍ କାମ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ମାତର୍‌‌ ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେକେ ନିଜର୍ ବାନ୍ ମ୍ନା ମନେ ଡାଗ୍‌ଚେ ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ବିତ୍ରେ ଦରମ୍ ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
4 non quæ sua sunt singuli considerantes, sed ea, quæ aliorum.
ମାତର୍‌ ନିଜର୍ ନିମାଣ୍ଡା ନ୍‌ସା ମନ୍‌ ମାଡିଂଚେ ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମନ୍ ବିଃପା ।
5 Hoc enim sentite in vobis, quod et in Christo Iesu:
କିସ୍‌ଟ ଜିସୁନେ ମନ୍ ବାବ୍‌ନା ଡିରକମ୍ ଲେଃକେ ପେଇଂନେ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ମନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ ।
6 qui cum in forma Dei esset, non rapinam arbitratus est esse se æqualem Deo:
ମେଁ ଇସ୍‌ପର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲା ଡିଗ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଏତେ ସମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଲେଃନେ ନିଜର୍ ନ୍‌ସା ସାଚେ ବନେ ବିସୟ୍ ମନେ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ
7 sed semetipsum exinanivit formam servi accipiens, in similitudinem hominum factus, et habitu inventus ut homo.
ମାତର୍‌‌ ନିଜର୍ ଇକ୍‌ଚାରେ ୱେଚେ ନିଜର୍‌ନେ ସାପା ଆନ୍ତାର୍ ବିଚେ ସେବକ ରକମ୍‌ ରୁପ୍‌ ସାକେ । ରେମୁଆଁ ରକମ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ରେମୁଆଁ ରୁପ୍‌ରେ ପାଙ୍ଗ୍ ଲେଃକେ ।
8 Humiliavit semetipsum factus obediens usque ad mortem, mortem autem crucis.
ମେଁ ଲିବିସ ବାରି ଦରମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଗୁଏଃ ବେଲା ଜାକ କ୍ରୁସନ୍ନିଆ ଗୁଏଃ ଜାକ ସାମୁଆଁ ମାନେଃ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
9 Propter quod et Deus exaltavit illum, et donavit illi nomen, quod est super omne nomen:
ଏନ୍‌ସା ଇସ୍‌ପର୍ ଆମେକେ ସାପାବାନ୍‌ ତିଆର୍‌ ଜାଗାନ୍ନିଆ ଆଃକବକେ ବାରି ବିନ୍‌ନେ ସାପାରେନେ ମ୍ନି ଆଃତାର୍‌ଚେ ମ୍ନାନେ ମ୍ନି ଆମେକେ ବିବକେ ।
10 ut in nomine Iesu omne genu flectatur cælestium, terrestrium, et infernorum,
ଡିରକମ୍ କିତଂଇନି ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ବାରି ପାତାଲ୍‌ନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ସାପା ରେମୁଆଁ ଜିସୁନେ ମ୍ନିରେ ଡେଙ୍ଗାଚେ ମୁଣ୍ଡିଆ ବଗ୍‌ଆର୍‌ଏ
11 et omnis lingua confiteatur quia Dominus Iesus Christus in gloria est Dei Patris.
ବାରି ଆବା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ମଙ୍ଗଲ୍‌ ନ୍‌ସା ସାପାରେ ରେମୁଆଁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟକେ ମାପ୍ରୁ ଡାଗ୍‌ଚେ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ।
12 Itaque charissimi mei (sicut semper obedistis): non ut in præsentia mei tantum, sed multo magis nunc in absentia mea, cum metu et tremore vestram salutem operamini.
ତେସା ନିଜର୍‌ ବନ୍ଦୁଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ ଏତେ ଲେଃନେ ବେଲା ପେଇଂ ଡିରକମ୍ କାଲାଆଃ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆଦେସ୍ ମାନେଃପେଲେକେ ଏବେ ନେଙ୍ଗ୍ ପେବାନ୍‌ ସ୍ଲ ଲେଃନେ ବେଲା ଜାବର୍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ବାବ୍‌ରେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ପେଇଂନେ ଦର୍‌କାର୍ । ପେନେ ଉଦାର୍ ବାନେ କାମ୍ ଡିରକମ୍ ସମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଏନ୍‌ସା ବୁଟମେଗ୍‌ ବାରି ଇରିୟାତୁଗ୍‌କେ ରକମ୍‌ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
13 Deus est enim, qui operatur in vobis et velle, et perficere pro bona voluntate.
ଡାଗ୍ଲା ଆପେକେ ମେଃନେ ଦର୍‌କାର୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ବାରି ସମାନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ନିଜେ ଇସ୍‌ପର୍ ପେନେ ଡାଗ୍ରା କାଲାଆଃ ସ୍ଲେଏ ।
14 Omnia autem facite sine murmurationibus, et hæsitationibus:
ଅଦିକାର୍ ବାରି ଜୁକ୍ତାଜୁକ୍ତି ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ସାପା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
15 ut sitis sine querela, et simplices filii Dei, sine reprehensione in medio nationis pravæ, et perversæ: inter quos lucetis sicut luminaria in mundo,
ତେଲା ଏନ୍ ଦୁର୍‌ନିତି ବାରି ପାପ୍ ବର୍ତି ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନ୍ନିଆ ପେଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ପବିତ୍ର ଉଂଡେ ରକମ୍‌ ଦସ୍‌ଣ୍ତୁ ବାରି ପବିତ୍ର ଜିବନ୍ ଆମ୍ୱ୍ରପା ।
16 verbum vitæ continentes ad gloriam meam in die Christi, quia non in vacuum cucurri, neque in vacuum laboravi.
ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେନେ ଡାଗ୍ରା ପାରାନ୍‌ ଆଃବଦ୍‌ଲେନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ବେଲା ପେ ତ୍ରିଗ୍‌ଡିଆଃ ତାର୍‌କିଗ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ମ୍ୟାକ୍ନେ ଚାଙ୍କୁଆଇଂ ରକମ୍‌ ତାର୍‌କିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦର୍‌କାର୍ । ପେଇଂ ଜଦି ଦେକ୍‌ରକମ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ “କିସ୍‌ଟନେ ଦିନ୍‌କେଲା” ପେଇଂନେ ବିସୟ୍‌ନ୍ନିଆ ନେଙ୍ଗ୍ ଗରବ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଇଁୟାଏ ଡାଗ୍ଲା ଏନ୍ ବାନ୍‌ ପର୍‌ମାନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଜେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ସାପା ଇକ୍‌ଚା ବାରି କାମ୍ ନସ୍ଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ ।
17 Sed et si immolor supra sacrificium, et obsequium fidei vestræ, gaudeo, et congratulor omnibus vobis.
ପର୍‌ମେସର୍‌ନେ ସେବାନ୍ନିଆ ପେନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଆପେକେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ପୁଜା ବିଃନେ ରକମ୍‌ ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେସା ବାସଙ୍ଗ୍ଏ । ଏଲେଡିଗ୍ ପେନେ ପୁଜା ବିଃନେ ରକମ୍‌ ସେବାନ୍ନିଆ ଆନେଙ୍ଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ନିଜର୍ ମ୍ୟା ଡିଗ୍ ପୁଜା ବିଃନେ ପଡ଼େଏ । ଜଦି ଆତେନ୍‌ ଗଟେଏ ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ ଏତେ ସାର୍ଦାରେ କୁଡ଼େ ନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ତିଂକେ ।
18 Idipsum autem et vos gaudete, et congratulamini mihi.
ପେଇଂ ଡିଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ବାରି ସାର୍ଦାରେ ବର୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
19 Spero autem in Domino Iesu, Timotheum me cito mittere ad vos: ut et ego bono animo sim, cognitis quæ circa vos sunt.
ମାପ୍ରୁନେ ଇକ୍‌ଚା ଲେଃଲା ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ତିମତିକେ ଦାପ୍ରେ ବେଇଁୟାଏ ଡାଗ୍‌ଚେ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ ଡାଗ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍ ଆସା ଡିଂଣ୍ଡିଂକେ । ତେଲା ପେଇଂନେ କବର୍ ବାଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ସାର୍ଦା ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
20 Neminem enim habeo tam unanimem, qui sincera affectione pro vobis solicitus sit.
ମାତର୍‌ ମେଁନେ ନେଙ୍ଗ୍ ରକମ୍‌ ମନ୍‌ ବାବେନେ ବାରି ମେଁ ସତେଆ ପେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମନ୍‌ ଲେଃକେ ।
21 Omnes enim quæ sua sunt quærunt, non quæ sunt Iesu Christi.
ବିନ୍‌ନେ ସାପାରେ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ବିସୟ୍‌ରେ ଚେସ୍‌ଟା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ନିଜର୍ ବଲ୍‌ପଡ଼େ ନ୍‌ସା ଚେସ୍‌ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ।
22 Experimentum autem eius cognoscite, quia sicut patri filius, mecum servivit in Evangelio.
ପେ ମ୍ୟାପେଲେକେ ତିମତି ଡିରକମ୍ ମେଁନେ ଇକ୍‌ଚା ପୁରନ୍‌ ଆଃଡିଂବକେ, ଡିରକମ୍ ମେଁ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍ ଉଂ ବାରି ଆବା ରକମ୍‌ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ସ୍ଲେନିଆ ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ ଜତନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ ।
23 Hunc igitur spero me mittere ad vos, mox ut videro quæ circa me sunt.
ନେଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁନେ ଗଟେନେ ୱେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ମ୍ୟାକ୍ନେ ଦାପ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆମେକେ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ମ୍ୱେଏ ଡାଗ୍‌ଚେ ଆସା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍ଲେଏ ।
24 Confido autem in Domino quoniam et ipse veniam ad vos cito.
ମାତର୍‌‌ ନେଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ରୁନେ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌କେ ଜେ ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଦାପ୍ରେ ମ୍ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
25 Necessarium autem existimavi Epaphroditum fratrem, et cooperatorem, et commilitonem meum, vestrum autem apostolum, et ministrum necessitatis meæ, mittere ad vos:
ମାତର୍‌‌ ନେଙ୍ଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ବୟାଁ ସଙ୍ଗ୍‌ସାତି ସାପାନ୍ନିଆ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆଲେଃକ୍ନେ ବର୍ତି ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ପେଇଂନେ ବେବକ୍ନେ ବାରି ସେବା ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ଏପାଫ୍ରାଦିତକେ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ବେନ୍‌ସା ଏଲେଡିଗ୍ ମନେ ଣ୍ଡିଂକେ;
26 quoniam quidem omnes vos desiderabat: et mœstus erat, propterea quod audieratis illum infirmatum.
ମେଁ ଆପେ ସାପାରେକେ କେନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଂଡିଂକେ ବାରି ପେଇଂ ମେଁନେ ଆଃସିଲେକ୍ନେ କବର୍ ଅଁପେଲେଃଲା ମେଁ ଦୁକ୍‌ ଡିଂଡିଙ୍କେ ।
27 Nam et infirmatus est usque ad mortem: sed Deus misertus est eius: non solum autem eius, verum etiam et mei, ne tristitiam super tristitiam haberem.
ସତେଆଃ ମେଁ ଆଃସିଲେଚେ ଗୁଏକ୍ନେ ରକମ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେକେ । ମାତର୍‌‌ ଆମେକେ ଇସ୍‌ପର୍ ଦୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ । ମାତର୍‌‌ ମେଁନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଣ୍ତୁ ନେଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଡିଗ୍ ମେଁନେ ଦୟା ଲେଃଲା ଆନେଙ୍ଗ୍ ଦୁକ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦୁକ୍ କସ୍ଟ ବାନ୍‌ସା ଆବିକେ ଣ୍ତୁ ।
28 Festinantius ergo misi illum, ut viso eo iterum gaudeatis, et ego sine tristitia sim.
ନେଙ୍ଗ୍ ଆମେକେ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ବେନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ଡାଗ୍ଲା ଆମେକେ କେଲା ପେଇଂ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‌ ସାର୍ଦା ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦୁକ୍ ଡିଗ୍ ଗଣ୍ଡାଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
29 Excipite itaque illum cum omni gaudio in Domino, et eiusmodi cum honore habetote.
ତେସା ମୁଇଂଜା କ୍ରିସ୍ଟ ବିସ୍‌ବାସି ବୟାଁ ବାବ୍‌ରେ ପେଇଂ ଆମେକେ ସାର୍ଦାରେ ଗ୍ରଅନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ବାରି ମେଁ ରକମ୍‌ ସାପା ଗୁନ୍‌ଗ୍ୟାନ୍‌ ରେମୁଆଁକେ ବକ୍‌ତି ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା
30 quoniam propter opus Christi usque ad mortem accessit, tradens animam suam ut impleret id, quod ex vobis deerat erga meum obsequium.
ଡାଗ୍ଲା ପେଇଂ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ଡିନେ ସାଇଜ ବିପେୟାକେ ଣ୍ତୁ କିସ୍‌ଟନେ କାମ୍ ପୁରନ୍‌ ନ୍‌ସା ମେଁ ଆତାନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ୱେଚେ ନିଜର୍ ପାରାନ୍‌କେ ଗୁଏନେ ସାମ୍‌ନା ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।

< Philippenses 2 >