< Philemonem 1 >
1 Paulus vinctus Christi Iesu, et Timotheus frater: Philemoni dilecto, et adiutori nostro,
Paulus, ein Gebundener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, an Philemon, den geliebten und unsren Mitarbeiter;
2 et Appiæ sorori charissimæ, et Archippo commilitoni nostro, et Ecclesiæ, quæ in domo tua est.
und an Apphia, die geliebte, und Archippus, unsren Mitstreiter, und an die Gemeinde in deinem Hause.
3 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unsrem Vater und dem Herrn Jesus Christus!
4 Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
Ich danke meinem Gott allezeit, wenn ich in meinen Gebeten deiner gedenke,
5 audiens charitatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Iesu, et in omnes sanctos:
weil ich von deiner Liebe und von dem Glauben höre, welchen du an den Herrn Jesus und gegen alle Heiligen hast,
6 ut communicatio fidei tuæ evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Iesu.
damit die Gemeinschaft deines Glaubens wirksam werde durch Erkenntnis all des Guten, das unter uns ist, für Christus Jesus.
7 Gaudium enim magnum habui, et consolationem in charitate tua: quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
Denn wir haben viel Freude und Trost ob deiner Liebe; denn die Herzen der Heiligen sind durch dich, Bruder, erquickt worden.
8 Propter quod multam fiduciam habens in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet:
Darum, wiewohl ich in Christus volle Freiheit hätte, dir zu gebieten, was sich geziemt,
9 propter charitatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Iesu Christi:
so will ich doch, um der Liebe willen, eher ermahnen, als ein solcher, wie ich bin, nämlich ein alter Paulus, jetzt aber auch ein Gebundener Jesu Christi.
10 Obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo,
Ich ermahne dich betreffs meines Sohnes, den ich in meinen Banden gezeugt habe, Onesimus,
11 qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi, et tibi utilis,
der dir ehemals unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist.
12 quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe:
Ich sende ihn dir hiermit zurück; du aber nimm ihn auf wie mein eigen Herz.
13 quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii:
Ich wollte ihn bei mir behalten, damit er mir an deiner Statt in den Banden des Evangeliums diene;
14 sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
aber ohne deine Zustimmung wollte ich nichts tun, damit deine Wohltat nicht gleichsam erzwungen, sondern freiwillig wäre.
15 Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut æternum illum reciperes: (aiōnios )
Denn vielleicht ist er darum auf eine kurze Zeit von dir getrennt worden, damit du ihn auf ewig besitzest, (aiōnios )
16 iam non ut servum, sed pro servo charissimum fratrem, maxime mihi: quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino?
nicht mehr als einen Sklaven, sondern, was besser ist als ein Sklave, als einen geliebten Bruder, allermeist für mich, wie viel mehr aber für dich, sowohl im Fleische als im Herrn.
17 Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me:
Wenn du mich nun für einen Freund hältst, so nimm ihn auf, wie mich selbst.
18 Si autem aliquid nocuit tibi, aut debet: hoc mihi imputa.
Wenn er dir aber Schaden zugefügt hat oder etwas schuldig ist, so rechne das mir an.
19 Ego Paulus scripsi mea manu: ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes:
Ich, Paulus, schreibe es eigenhändig: Ich will bezahlen; zu schweigen davon, daß du auch dich selbst mir schuldig bist.
20 ita frater. Ego te fruar in Domino: Refice viscera mea in Domino.
Ja, Bruder, laß mich von dir Nutzen haben im Herrn! Erquicke mein Herz im Herrn!
21 Confidens in obedientia tua scripsi tibi: sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
Im Vertrauen auf deinen Gehorsam schreibe ich dir, weil ich weiß, daß du noch mehr tun wirst, als ich dir sage.
22 Simul autem et para mihi hospitium: nam spero per orationes vestras donari me vobis.
Zugleich aber bereite mir auch eine Herberge, denn ich hoffe, durch euer Gebet euch geschenkt zu werden.
23 Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu,
Es grüßen dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus,
24 Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adiutores mei.
Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Mitarbeiter.
25 Gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro. Amen.
Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen.