< Liber Numeri 7 >
1 Factum est autem in die qua complevit Moyses tabernaculum, et erexit illud: unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis, altare similiter et omnia vasa eius.
Da nu Moses var ferdig med å reise tabernaklet og hadde salvet det og helliget det med alt som hørte til det, og likeledes salvet og helliget alteret med alt som hørte til det,
2 Obtulerunt principes Israel et capita familiarum, qui erant per singulas tribus, præfectique eorum, qui numerati fuerant,
da kom Israels høvdinger, overhodene for sine familier, stammefyrstene, de som stod over alle som var blitt mønstret, og bar frem gaver.
3 munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bobus. Unum plaustrum obtulere duo duces, et unum bovem singuli, obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi.
De bar sin gave frem for Herrens åsyn, seks vogner med dekke over og tolv okser, en vogn for to høvdinger og en okse for hver; og de førte dem frem foran tabernaklet.
4 Ait autem Dominus ad Moysen:
Og Herren sa til Moses:
5 Suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi, et trades ea Levitis iuxta ordinem ministerii sui.
Ta imot dette av dem, forat det kan brukes til tjenesten ved sammenkomstens telt, og du skal gi det til levittene, efter som enhver av dem trenger det til sin tjeneste.
6 Itaque cum suscepisset Moyses plaustra et boves, tradidit eos Levitis.
Da tok Moses vognene og oksene og gav dem til levittene.
7 Duo plaustra et quattuor boves dedit filiis Gerson, iuxta id quod habebant necessarium.
To av vognene og fire av oksene gav han til Gersons barn, efter deres særlige tjeneste.
8 quattuor alia plaustra, et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum, sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis.
Og fire av vognene og åtte av oksene gav han til Meraris barn, efter deres særlige tjeneste under opsyn av Itamar, sønn til Aron, presten.
9 filiis autem Caath non dedit plaustra et boves: quia in Sanctuario serviunt, et onera propriis portant humeris.
Men til Kahats barn gav han ikke noget, fordi de skulde ta vare på de hellige ting og bære dem på sine skuldrer.
10 Igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris, die qua unctum est, oblationem suam ante altare.
Den dag alteret blev salvet, kom høvdingene med gaver til dets innvielse, og de bar sin gave frem foran alteret.
11 Dixitque Dominus ad Moysen: Singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris.
Da sa Herren til Moses: La høvdingene komme med sin gave til alterets innvielse hver sin dag!
12 Primo die obtulit oblationem suam Nahasson filius Aminadab de tribu Iuda:
Og den som bar frem sin gave den første dag, var Nahson, Amminadabs sønn, høvdingen for Juda stamme.
13 fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum, phiala argentea habens septuaginta siclos iuxta pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium:
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
14 mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso:
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
15 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
16 hircumque pro peccato:
en gjetebukk til syndoffer
17 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. hæc est oblatio Nahasson filii Aminadab.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Nahsons, Amminadabs sønns gave.
18 Secundo die obtulit Nathanael filius Suar, dux de tribu Issachar,
Den annen dag kom Netanel, Suars sønn, Issakars høvding, med sin gave.
19 acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, iuxta pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium:
Han bar frem som sin gave et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
20 mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso:
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
21 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
22 hircumque pro peccato:
en gjetebukk til syndoffer
23 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. hæc fuit oblatio Nathanael filii Suar.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Netanels, Suars sønns gave.
24 Tertio die princeps filiorum Zabulon Eliab filius Helon,
Den tredje dag kom høvdingen for Sebulons barn, Eliab, Helons sønn.
25 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum similia conspersa oleo in sacrificium:
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
26 mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
27 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
28 hircumque pro peccato:
en gjetebukk til syndoffer
29 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. hæc est oblatio Eliab filii Helon.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eliabs, Helons sønns gave.
30 Die quarto princeps filiorum Ruben, Elisur filius Sedeur,
Den fjerde dag kom høvdingen for Rubens barn, Elisur, Sede'urs sønn.
31 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
32 mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
33 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
34 hircumque pro peccato:
en gjetebukk til syndoffer
35 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. hæc fuit oblatio Elisur filii Sedeur.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisurs, Sede'urs sønns gave.
36 Die quinto princeps filiorum Simeon Salamiel filius Surisaddai
Den femte dag kom høvdingen for Simeons barn, Selumiel, Surisaddais sønn.
37 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
38 mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
39 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
40 hircumque pro peccato:
en gjetebukk til syndoffer
41 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. hæc fuit oblatio Salamiel filii Surisaddai.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Selumiels, Surisaddais sønns gave.
42 Die sexto princeps filiorum Gad, Eliasaph filius Duel
Den sjette dag kom høvdingen for Gads barn, Eljasaf, De'uels sønn.
43 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
44 mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
45 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
46 hircumque pro peccato:
en gjetebukk til syndoffer
47 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. hæc fuit oblatio Eliasaph filii Duel.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eljasafs, De'uels sønns gave.
48 Die septimo princeps filiorum Ephraim, Elisama filius Ammiud
Den syvende dag kom høvdingen for Efra'ims barn, Elisama, Ammihuds sønn.
49 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
50 mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
51 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
52 hircumque pro peccato:
en gjetebukk til syndoffer
53 et in hostias pacificorum, boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. hæc fuit oblatio Elisama filii Ammiud.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisamas, Ammihuds sønns gave.
54 Die octavo, princeps filiorum Manasse, Gamaliel filius Phadassur,
Den åttende dag kom høvdingen for Manasses barn, Gamliel, Pedasurs sønn.
55 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
56 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
57 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
58 hircumque pro peccato:
en gjetebukk til syndoffer
59 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. hæc fuit oblatio Gamaliel filii Phadassur.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Gamliels, Pedasurs sønns gave.
60 Die nono princeps filiorum Beniamin, Abidan filius Gedeonis,
Den niende dag kom høvdingen for Benjamins barn, Abidan, Gideonis sønn.
61 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
62 et mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
63 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
64 hircumque pro peccato:
en gjetebukk til syndoffer
65 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. hæc fuit oblatio Abidan filii Gedeonis.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Abidans, Gideonis sønns gave.
66 Die decimo princeps filiorum Dan, Ahiezer filius Ammisaddai
Den tiende dag kom høvdingen for Dans barn, Akieser, Ammisaddais sønn.
67 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
68 mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
69 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
70 hircumque pro peccato:
en gjetebukk til syndoffer
71 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. hæc fuit oblatio Ahiezer filii Ammisaddai.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiesers, Ammisaddais sønns gave.
72 Die undecimo princeps filiorum Aser, Phegiel filius Ochran
Den ellevte dag kom høvdingen for Asers barn, Pagiel, Okrans sønn.
73 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
74 mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
75 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
76 hircumque pro peccato:
en gjetebukk til syndoffer
77 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. hæc fuit oblatio Phegiel filii Ochran.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Pagiels, Okrans sønns gave.
78 Die duodecimo princeps filiorum Nephthali, Ahira filius Enan
Den tolvte dag kom høvdingen for Naftalis barn, Akira, Enans sønn.
79 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila oleo conspersa in sacrificum:
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
80 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
81 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
82 hircumque pro peccato:
en gjetebukk til syndoffer
83 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. hæc fuit oblatio Ahira filii Enan.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiras, Enans sønns gave.
84 Hæc in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israel, in die qua consecratum est. acetabula argentea duodecim: phialæ argenteæ duodecim: mortariola aurea duodecim:
Dette var gavene fra Israels høvdinger til alterets innvielse på den tid det blev salvet: tolv sølvfat, tolv sølvskåler, tolv gullskåler,
85 ita ut centum triginta siclos argenti haberet unum acetabulum, et septuaginta siclos haberet una phiala: id est, in commune vasorum omnium ex argento sicli duo millia quadringenti, pondere Sanctuarii.
hvert sølvfat på hundre og tretti sekel og hver skål på sytti sekel; alt sølvet i karene gikk op til to tusen og fire hundre sekel efter helligdommens vekt -
86 mortariola aurea duodecim plena incenso denos siclos appendentia pondere Sanctuarii: id est, simul auri sicli centum viginti:
tolv gullskåler fulle av røkelse, hver skål på ti sekel efter helligdommens vekt; alt gullet i skålene gikk op til hundre og tyve sekel.
87 boves de armento in holocaustum duodecim, arietes duodecim, agni anniculi duodecim, et libamenta eorum: hirci duodecim pro peccato.
Storfeet til brennofferet var i alt tolv okser; dertil kom tolv værer, tolv årsgamle lam med tilhørende matoffer og tolv gjetebukker til syndoffer.
88 In hostias pacificorum, boves viginti quattuor, arietes sexaginta, hirci sexaginta, agni anniculi sexaginta. Hæc oblata sunt in dedicatione altaris, quando unctum est.
Og storfeet til takkofferet var i alt fire og tyve okser; dertil kom seksti værer, seksti bukker og seksti årsgamle lam. Dette var gavene til alterets innvielse, efterat det var salvet.
89 Cumque ingrederetur Moyses tabernaculum fœderis, ut consuleret oraculum, audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos Cherubim, unde et loquebatur ei.
Og når Moses gikk inn i sammenkomstens telt for å tale med ham, da hørte han røsten tale til sig fra nådestolen ovenover vidnesbyrdets ark mellem de to kjeruber; således talte han til ham.