< Liber Numeri 7 >

1 Factum est autem in die qua complevit Moyses tabernaculum, et erexit illud: unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis, altare similiter et omnia vasa eius.
Le jour où Moïse acheva de dresser le tabernacle, où il l'oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, et où il oignit et sanctifia l'autel avec tous ses ustensiles,
2 Obtulerunt principes Israel et capita familiarum, qui erant per singulas tribus, præfectique eorum, qui numerati fuerant,
les princes d'Israël, chefs des maisons de leurs pères, firent des offrandes. Ce sont les princes des tribus.
3 munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bobus. Unum plaustrum obtulere duo duces, et unum bovem singuli, obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi.
Ilsapportèrent leur offrande devant Yahvé: six chariots couverts et douze bœufs, un chariot pour deux des princes, et un bœuf pour chacun d'eux. Ils les présentèrent devant le tabernacle.
4 Ait autem Dominus ad Moysen:
L'Éternel parla à Moïse et dit:
5 Suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi, et trades ea Levitis iuxta ordinem ministerii sui.
« Accepte-les de leur part, afin qu'ils soient utilisés pour le service de la tente d'assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon son service. »
6 Itaque cum suscepisset Moyses plaustra et boves, tradidit eos Levitis.
Moïse prit les chariots et les bœufs, et les donna aux Lévites.
7 Duo plaustra et quattuor boves dedit filiis Gerson, iuxta id quod habebant necessarium.
Il donna deux chariots et quatre bœufs aux fils de Gershon, selon leur service.
8 quattuor alia plaustra, et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum, sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis.
Il donna quatre chariots et huit bœufs aux fils de Merari, selon leur service, sous la direction d'Ithamar, fils du prêtre Aaron.
9 filiis autem Caath non dedit plaustra et boves: quia in Sanctuario serviunt, et onera propriis portant humeris.
Mais il ne donna rien aux fils de Kehath, car le service du sanctuaire leur appartenait; ils le portaient sur leurs épaules.
10 Igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris, die qua unctum est, oblationem suam ante altare.
Les princes présentèrent des offrandes pour la dédicace de l'autel, le jour où il fut oint. Les princes présentèrent leurs offrandes devant l'autel.
11 Dixitque Dominus ad Moysen: Singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris.
Yahvé dit à Moïse: « Ils présenteront leur offrande, chaque prince à son jour, pour la dédicace de l'autel. »
12 Primo die obtulit oblationem suam Nahasson filius Aminadab de tribu Iuda:
Celui qui offrit son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda,
13 fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum, phiala argentea habens septuaginta siclos iuxta pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium:
et son offrande fut: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
14 mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso:
une louche d'or de dix sicles, pleine de parfums;
15 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
16 hircumque pro peccato:
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
17 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. hæc est oblatio Nahasson filii Aminadab.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande de Nachshon, fils d'Amminadab.
18 Secundo die obtulit Nathanael filius Suar, dux de tribu Issachar,
Le second jour, Nethanel, fils de Zuar, prince d'Issachar, présenta son offrande.
19 acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, iuxta pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium:
Il présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
20 mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso:
une louche d'or de dix sicles, pleine de parfums;
21 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
22 hircumque pro peccato:
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
23 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. hæc fuit oblatio Nathanael filii Suar.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle était l'offrande de Nethanel, fils de Zuar.
24 Tertio die princeps filiorum Zabulon Eliab filius Helon,
Le troisième jour, Éliab, fils de Hélon, prince des fils de Zabulon,
25 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum similia conspersa oleo in sacrificium:
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
26 mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
une louche d'or de dix sicles, pleine de parfums;
27 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
28 hircumque pro peccato:
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
29 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. hæc est oblatio Eliab filii Helon.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande d'Éliab, fils d'Hélon.
30 Die quarto princeps filiorum Ruben, Elisur filius Sedeur,
Le quatrième jour, Elizur, fils de Shedeur, prince des fils de Ruben,
31 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
32 mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
une louche d'or de dix sicles, pleine d'encens;
33 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
34 hircumque pro peccato:
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
35 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. hæc fuit oblatio Elisur filii Sedeur.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande d'Elizur, fils de Shedeur.
36 Die quinto princeps filiorum Simeon Salamiel filius Surisaddai
Le cinquième jour, Shelumiel, fils de Tsurischaddaï, prince des fils de Siméon,
37 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
38 mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
une louche d'or de dix sicles, pleine de parfums;
39 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
40 hircumque pro peccato:
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
41 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. hæc fuit oblatio Salamiel filii Surisaddai.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an; telle fut l'offrande de Shelumiel, fils de Zurishaddai.
42 Die sexto princeps filiorum Gad, Eliasaph filius Duel
Le sixième jour, Eliasaph, fils de Déuel, prince des fils de Gad,
43 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
44 mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
une louche d'or de dix sicles, pleine de parfums;
45 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
46 hircumque pro peccato:
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
47 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. hæc fuit oblatio Eliasaph filii Duel.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande d'Éliasaph, fils de Deuel.
48 Die septimo princeps filiorum Ephraim, Elisama filius Ammiud
Le septième jour, Elishama, fils d'Ammihud, prince des fils d'Ephraïm,
49 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
50 mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
une louche d'or de dix sicles, pleine d'encens;
51 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
52 hircumque pro peccato:
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
53 et in hostias pacificorum, boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. hæc fuit oblatio Elisama filii Ammiud.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande d'Elishama, fils d'Ammihud.
54 Die octavo, princeps filiorum Manasse, Gamaliel filius Phadassur,
Le huitième jour, Gamaliel, fils de Pedahzur, prince des fils de Manassé,
55 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
56 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
une louche d'or de dix sicles, pleine d'encens;
57 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
58 hircumque pro peccato:
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
59 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. hæc fuit oblatio Gamaliel filii Phadassur.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande de Gamaliel, fils de Pedahzur.
60 Die nono princeps filiorum Beniamin, Abidan filius Gedeonis,
Le neuvième jour, Abidan, fils de Gideoni, prince des fils de Benjamin,
61 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
62 et mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
une louche d'or de dix sicles, pleine d'encens;
63 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
64 hircumque pro peccato:
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
65 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. hæc fuit oblatio Abidan filii Gedeonis.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande d'Abidan, fils de Gideoni.
66 Die decimo princeps filiorum Dan, Ahiezer filius Ammisaddai
Le dixième jour, Ahiezer, fils d'Ammishaddai, prince des fils de Dan,
67 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
68 mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
une louche d'or de dix sicles, pleine d'encens;
69 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
70 hircumque pro peccato:
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
71 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. hæc fuit oblatio Ahiezer filii Ammisaddai.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahiezer, fils d'Ammishaddai.
72 Die undecimo princeps filiorum Aser, Phegiel filius Ochran
Le onzième jour, Pagiel, fils d'Ochran, prince des fils d'Aser,
73 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
74 mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
une louche d'or de dix sicles, pleine d'encens;
75 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
76 hircumque pro peccato:
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
77 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. hæc fuit oblatio Phegiel filii Ochran.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande de Pagiel, fils d'Ochran.
78 Die duodecimo princeps filiorum Nephthali, Ahira filius Enan
Le douzième jour, Ahira, fils d'Enan, prince des fils de Nephtali,
79 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila oleo conspersa in sacrificum:
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
80 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
une louche d'or de dix sicles, pleine d'encens;
81 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
82 hircumque pro peccato:
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
83 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. hæc fuit oblatio Ahira filii Enan.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahira, fils d'Enan.
84 Hæc in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israel, in die qua consecratum est. acetabula argentea duodecim: phialæ argenteæ duodecim: mortariola aurea duodecim:
Ce fut l'offrande de dédicace de l'autel, le jour où il fut oint, par les princes d'Israël: douze plats d'argent, douze coupes d'argent, douze louches d'or;
85 ita ut centum triginta siclos argenti haberet unum acetabulum, et septuaginta siclos haberet una phiala: id est, in commune vasorum omnium ex argento sicli duo millia quadringenti, pondere Sanctuarii.
chaque plat d'argent pesait cent trente sicles, et chaque coupe soixante-dix; tout l'argent des vases était de deux mille quatre cents sicles, selon le sicle du sanctuaire;
86 mortariola aurea duodecim plena incenso denos siclos appendentia pondere Sanctuarii: id est, simul auri sicli centum viginti:
les douze louches d'or, pleines de parfum, pesaient chacune dix sicles, selon le sicle du sanctuaire; tout l'or des louches pesait cent vingt sicles;
87 boves de armento in holocaustum duodecim, arietes duodecim, agni anniculi duodecim, et libamenta eorum: hirci duodecim pro peccato.
tout le bétail pour l'holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux mâles d'un an, et leur offrande; douze boucs pour le sacrifice pour le péché;
88 In hostias pacificorum, boves viginti quattuor, arietes sexaginta, hirci sexaginta, agni anniculi sexaginta. Hæc oblata sunt in dedicatione altaris, quando unctum est.
et tout le bétail pour le sacrifice d'actions de grâces: vingt-quatre taureaux, soixante béliers, soixante boucs, et soixante agneaux d'un an. C'était l'offrande de dédicace de l'autel, après qu'il ait été oint.
89 Cumque ingrederetur Moyses tabernaculum fœderis, ut consuleret oraculum, audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos Cherubim, unde et loquebatur ei.
Lorsque Moïse entra dans la tente de la Rencontre pour parler à Yahvé, il entendit sa voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire qui était sur l'arche du Témoignage, entre les deux chérubins, et il lui parla.

< Liber Numeri 7 >