< Liber Numeri 34 >

1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
2 Præcipe filiis Israel, et dices ad eos: Cum ingressi fueritis Terram Chanaan, et in possessionem vobis sorte ceciderit, his finibus terminabitur.
"Donne aux enfants d’Israël les instructions suivantes: Comme vous allez entrer dans ce pays de Canaan, voici quel territoire vous tombera en partage: le pays de Canaan selon ses limites.
3 Pars meridiana incipiet a solitudine Sin, quæ est iuxta Edom: et habebit terminos contra Orientem mare salsissimum.
Vous aurez pour côté méridional le désert de Cîn, sur la lisière d’Edom; cette limite du midi commencera pour vous à la pointe orientale de la mer Salée.
4 qui circuibunt australem plagam per ascensum Scorpionis, ita ut transeant in Senna, et perveniant a meridie usque ad Cadesbarne, unde egredientur confinia ad villam nomine Adar, et tendent usque ad Asemona.
Puis la limite s’infléchira, par le midi, vers la montée d’Akrabbîm, atteindra Cîn et aboutira au midi de Kadêch-Barnéa; sortira vers Haçar-Addar, ira jusqu’à Açmôn;
5 ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad Torrentem Ægypti, et maris magni littore finietur.
d’Açmôn, la ligne déviera vers le torrent d’Egypte, et se terminera à la mer.
6 Plaga autem occidentalis a mari magno incipiet, et ipso fine claudetur.
Pour la frontière occidentale, c’est la grande mer qui vous en tiendra lieu: telle sera pour vous la frontière occidentale.
7 Porro ad septentrionalem plagam a mari magno termini incipient, pervenientes usque ad montem altissimum,
Voici quelles seront vos bornes au nord: vous tracerez une ligne de la grande mer à Hor-la-Montagne;
8 a quo venient in Emath usque ad terminos Sedada:
de Hor-la-Montagne vous la continuerez jusqu’à Hémath, d’où la démarcation aboutira à Cedad;
9 ibuntque confinia usque ad Zephrona, et villam Enan. hi erunt termini in parte Aquilonis.
puis elle atteindra Zifrôn, et aura pour terme Haçar-Enân: telles seront vos bornes au nord.
10 Inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Enan usque Sephama,
Pour vos bornes à l’orient, vous tirerez une ligne de Haçar-Hênân à Chefâm;
11 et de Sephama descendent termini in Rebla contra fontem Daphnim: inde pervenient contra Orientem ad mare Cenereth,
de Chefâm, cette ligne descendra jusqu’à Ribla, en passant à l’orient d’Ayîn; puis, descendant encore, elle suivra le bord oriental de la mer de Kinnéreth,
12 et tendent usque ad Iordanem, et ad ultimum salsissimo claudentur mari. Hanc habebitis Terram per fines suos in circuitu.
descendra encore le long du Jourdain, et viendra aboutir à la mer Salée. Tel sera votre territoire, quant aux limites qui doivent le circonscrire."
13 Præcepitque Moyses filiis Israel, dicens: Hæc erit Terra, quam possidebitis sorte, et quam iussit Dominus dari novem tribubus, et dimidiæ tribui.
Moïse transmit cet ordre aux enfants d’Israël, en disant: "C’Est là le territoire que vous vous partagerez au sort, et que l’Éternel a ordonné d’attribuer aux neuf tribus et demie.
14 Tribus enim filiorum Ruben per familias suas, et tribus filiorum Gad iuxta cognationum numerum, media quoque tribus Manasse,
Car, pour la tribu des descendants de Ruben selon leurs familles paternelles, la tribu des descendants de Gad selon les leurs, et la demi-tribu de Manassé, elles ont déjà reçu leur lot:
15 id est, duæ semis tribus, acceperunt partem suam trans Iordanem contra Iericho ad orientalem plagam.
ces deux tribus et demie ont reçu leur lot sur la rive du Jourdain faisant face à Jéricho, du côté de l’orient."
16 Et ait Dominus ad Moysen:
L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
17 Hæc sunt nomina virorum, qui Terram vobis divident, Eleazar sacerdos, et Iosue filius Nun,
"Voici les noms des hommes qui doivent prendre, pour vous, possession du pays: Eléazar le pontife, et Josué, fils de Noun;
18 et singuli principes de tribubus singulis,
plus un chef, un chef par tribu, que vous chargerez de prendre possession du pays.
19 quorum ista sunt vocabula: De tribu Iuda, Caleb filius Iephone.
Voici les noms de ces hommes: pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Yefounné;
20 De tribu Simeon, Samuel filius Ammiud.
pour la tribu des enfants de Siméon: Samuel, fils d’Ammihoud;
21 De tribu Beniamin, Elidad filius Chaselon.
pour la tribu de Benjamin: Elidad, fils de Kislôn;
22 De tribu filiorum Dan, Bocci filius Iogli.
pour la tribu des enfants de Dan, le chef sera Bouki, fils de Yogli;
23 Filiorum Ioseph de tribu Manasse, Hanniel filius Ephod.
quant aux descendants de Joseph, la tribu des enfants de Manassé aura pour chef Hanniël, fils d’Efod,
24 De tribu Ephraim, Camuel filius Sephthan.
et celles des enfants d’Ephraïm, Kemouêl, fils de Chiftân.
25 De tribu Zabulon, Elisaphan filius Pharnach.
Chef pour la tribu des enfants de Zabulon: Eliçafân, fils de Parnakh;
26 De tribu Issachar, dux Phaltiel filius Ozan.
chef pour la tribu des enfants d’Issachar: Paltïel, fils d’Azzân;
27 De tribu Aser, Ahiud filius Salomi.
chef pour la tribu des enfants d’Aser: Ahihoud, fils de Chelomi;
28 De tribu Nephthali, Phedael filius Ammiud.
et pour la tribu des enfants de Nephtali, le chef sera Pedahel, fils d’Ammihoud."
29 Hi sunt, quibus præcepit Dominus ut dividerent filiis Israel Terram Chanaan.
Tels sont ceux à qui l’Éternel donna mission de répartir entre les enfants d’Israël, le pays de Canaan.

< Liber Numeri 34 >