< Liber Numeri 33 >

1 Hæ sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
Estas são as viagens dos filhos de Israel, quando saíram da terra do Egito por seus exércitos sob as mãos de Moisés e Aarão.
2 quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quæ Domini iussione mutabant.
Moisés escreveu os pontos de partida de suas viagens pelo mandamento de Yahweh. Estas são suas jornadas de acordo com seus pontos de partida.
3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase filii Israel in manu excelsa videntibus cunctis Ægyptiis,
Eles viajaram de Ramsés no primeiro mês, no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte após a Páscoa, os filhos de Israel saíram com uma mão alta à vista de todos os egípcios,
4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem)
enquanto os egípcios enterravam todos os seus primogênitos, que Yahweh havia golpeado entre eles. Javé também executou juízos sobre seus deuses.
5 castrametati sunt in Soccoth.
As crianças de Israel viajaram de Ramsés, e acamparam em Succoth.
6 Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis.
Viajaram de Succoth, e acamparam em Etham, que fica na orla do deserto.
7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quæ respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
Viajaram de Etham, e voltaram para Pihahiroth, que fica antes de Baal Zephon, e acamparam antes de Migdol.
8 Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
Viajaram de antes de Hahiroth, e atravessaram o meio do mar para o deserto. Foram três dias de viagem no deserto de Etham, e acamparam em Marah.
9 Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmæ septuaginta: ibique castrametati sunt.
Viajaram de Marah, e vieram para Elim. Em Elim, havia doze nascentes de água e setenta palmeiras, e eles acamparam lá.
10 Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super Mare rubrum. Profectique de Mari rubro,
Viajaram de Elim, e acamparam junto ao Mar Vermelho.
11 castrametati sunt in deserto Sin.
They viajaram do Mar Vermelho, e acamparam no deserto de Pecado.
12 Unde egressi, venerunt in Daphca.
They viajaram do deserto de Sin, e acamparam em Dophkah.
13 Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
They viajou de Dophkah, e acampado em Alush.
14 Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
viajaram de Alush, e acamparam em Rephidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
They viajaram de Rephidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ.
They viajou do deserto do Sinai, e acampado em Kibroth Hattaavah.
17 Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth.
They viajou de Kibroth Hattaavah, e acampado em Hazeroth.
18 Et de Haseroth venerunt in Rethma.
They viajou de Hazeroth, e acampado em Rithmah.
19 Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
They viajou de Rithmah, e acampado em Rimmon Perez.
20 Unde egressi venerunt in Lebna.
They viajou de Rimmon Perez, e acampado em Libnah.
21 De Lebna castrametati sunt in Ressa.
They viajou de Libnah, e acampado em Rissah.
22 Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
They viajou de Rissah, e acampado em Kehelathah.
23 Unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
They viajou de Kehelathah, e acampado em Mount Shepher.
24 Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
They viajou de Mount Shepher, e acampado em Haradah.
25 Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
They viajou de Haradah, e acampado em Makheloth.
26 Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
They viajado desde Makheloth, e acampado em Tahath.
27 De Thahath castrametati sunt in Thare.
They viajado desde Tahath, e acampado em Terah.
28 Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
They viajou de Terah, e acampou em Mithkah.
29 Et de Methca castrametati sunt in Hesmona.
They viajaram de Mithkah, e acamparam em Hashmonah.
30 Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
They viajou de Hashmonah, e acampou em Moseroth.
31 Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiaacan.
They viajou de Moseroth, e acampado em Bene Jaakan.
32 Profectique de Beneiaacan, venerunt in montem Gadgad.
They viajou de Bene Jaakan, e acampou em Hor Haggidgad.
33 Unde profecti, castrametati sunt in Ietebatha.
They viajou de Hor Haggidgad, e acampado em Jotbathah.
34 Et de Ietebatha venerunt in Hebrona.
They viajou de Jotbathah, e acampado em Abronah.
35 Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
They viajou de Abronah, e acampou em Ezion Geber.
36 Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades.
Viajaram de Ezion Geber, e acamparam em Kadesh, no deserto de Zin.
37 Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus Terræ Edom.
Viajaram de Cades, e acamparam no Monte Hor, na borda da terra de Edom.
38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor iubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis,
Aaron, o sacerdote, subiu ao Monte Hor por ordem de Javé e morreu lá, no quadragésimo ano depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 cum esset annorum centum viginti trium.
Aaron tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no Monte Hor.
40 Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in Terram Chanaan venisse filios Israel.
O rei cananeu de Arade, que vivia no Sul, na terra de Canaã, ouviu falar da vinda dos filhos de Israel.
41 Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
They viajou do Monte Hor, e acampou em Zalmonah.
42 Unde egressi, venerunt in Phunon.
They viajou de Zalmonah, e acampou em Punon.
43 Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
They viajou de Punon, e acampou em Oboth.
44 Et de Oboth, venerunt in Iieabarim, quæ est in finibus Moabitarum.
They viajou de Oboth, e acampou em Iye Abarim, na fronteira de Moab.
45 Profectique de Iieabarim, fixere tentoria in Dibongad.
They viajou de Iyim, e acampado em Dibon Gad.
46 Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
They viajou de Dibon Gad, e acampado em Almon Diblathaim.
47 Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
Viajaram de Almon Diblathaim, e acamparam nas montanhas de Abarim, antes de Nebo.
48 Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Iordanem contra Iericho.
Viajaram das montanhas de Abarim, e acamparam nas planícies de Moab, junto ao Jordão, em Jericó.
49 Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum,
Acamparam junto ao Jordão, desde Beth Jeshimoth até Abel Shittim, nas planícies de Moab.
50 ubi locutus est Dominus ad Moysen:
Yahweh falou a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, em Jericó, dizendo:
51 Præcipe filiis Israel, et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem, intrantes Terram Chanaan,
Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: “Quando vocês passarem o Jordão para a terra de Canaã,
52 disperdite cunctos habitatores Terræ illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
então vocês expulsarão todos os habitantes da terra de antes de vocês, destruirão todos os seus ídolos de pedra, destruirão todas as suas imagens fundidas e demolirão todos os seus lugares altos.
53 mundantes terram, et habitantes in ea. ego enim dedi vobis illam in possessionem,
tomarás posse da terra, e nela habitarás; pois eu te dei a terra para que a possuísses.
54 quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
Você herdará a terra por sorteio de acordo com suas famílias; aos grupos maiores você dará uma herança maior, e aos menores você dará uma herança menor. Onde quer que o lote caiba a qualquer homem, esse será o seu. Vocês herdarão de acordo com as tribos de seus pais.
55 Sin autem nolueritis interficere habitatores Terræ: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in Terra habitationis vestræ:
“Mas se você não expulsar os habitantes da terra de antes de você, então aqueles que você deixar ficar deles serão como picadas em seus olhos e espinhos em seus lados. Eles o assediarão na terra em que você mora.
56 et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.
Acontecerá que como eu pensava fazer com eles, assim eu farei com você”.

< Liber Numeri 33 >