< Liber Numeri 33 >

1 Hæ sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
Dies sind die Lagerorte der Söhne Israels, da sie aus Ägyptenland ausgingen, nach ihren Heerscharen unter der Hand des Mose und Aharon.
2 quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quæ Domini iussione mutabant.
Und Mose schrieb auf ihre Auszüge nach ihren Lagerorten auf Befehl Jehovahs; und dies sind ihre Lagerorte nach ihren Auszügen:
3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase filii Israel in manu excelsa videntibus cunctis Ægyptiis,
Und sie brachen auf von Ramses im ersten Monat am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am morgenden Tag nach dem Passah zogen die Söhne Israels aus mit erhöhter Hand vor den Augen aller Ägypter.
4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem)
Und die Ägypter begruben all die Erstgeburt, die Jehovah unter ihnen geschlagen hatte; und an ihren Göttern hatte Jehovah Gerichte geübt.
5 castrametati sunt in Soccoth.
Und die Söhne Israels brachen von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
6 Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis.
Und von Sukkoth brachen sie auf und lagerten in Etham, das am Ende der Wüste ist.
7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quæ respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
Und von Etham brachen sie auf und wandten sich zurück nach Pi Hachiroth, das vor Baal Zephon ist und lagerten vor Migdol.
8 Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
Und vor Hachiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin und gingen einen Weg von drei Tagen in der Wüste Etham und lagerten in Marah.
9 Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmæ septuaginta: ibique castrametati sunt.
Und von Marah brachen sie auf und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
10 Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super Mare rubrum. Profectique de Mari rubro,
Und sie brachen auf von Elim und lagerten am Schilfmeer.
11 castrametati sunt in deserto Sin.
Und vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten in der Wüste Sin.
12 Unde egressi, venerunt in Daphca.
Und von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten in Dophkah.
13 Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
Und von Dophkah brachen sie auf und lagerten in Alusch.
14 Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
Und von Alusch brachen sie auf und lagerten in Rephidim, und daselbst war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
15 Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ.
Und aus der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten in Kibroth Thaavah.
17 Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth.
Und von Kibroth Thaavah brachen sie auf und lagerten in Chazeroth.
18 Et de Haseroth venerunt in Rethma.
Und von Chazeroth brachen sie auf und lagerten in Rithmah.
19 Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
Und von Rithmah brachen sie auf und lagerten in Rimmon Parez.
20 Unde egressi venerunt in Lebna.
Und von Rimmon Parez brachen sie auf und lagerten in Libnah.
21 De Lebna castrametati sunt in Ressa.
Und von Libnah brachen sie auf und lagerten in Rissah.
22 Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
Und von Rissah brachen sie auf und lagerten in Kehelathah.
23 Unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
Und von Kehelathah brachen sie auf und lagerten am Berge Schapher.
24 Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
Und vom Berge Schapher brachen sie auf und lagerten in Charadah.
25 Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
Und von Charadah brachen sie auf und lagerten sich in Makheloth.
26 Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
Und von Makheloth brachen sie auf und lagerten in Thachath.
27 De Thahath castrametati sunt in Thare.
Und von Thachath brachen sie auf und lagerten in Tharach.
28 Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
Und von Tharach brachen sie auf und lagerten sich in Mithkah.
29 Et de Methca castrametati sunt in Hesmona.
Und von Mithkah brachen sie auf und lagerten in Chaschmonah.
30 Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
Und von Chaschmonah brachen sie auf und lagerten in Moseroth.
31 Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiaacan.
Und von Moseroth brachen sie auf und lagerten in Bene Jaakan.
32 Profectique de Beneiaacan, venerunt in montem Gadgad.
Und von Bene Jaakan brachen sie auf und lagerten in Chor Gidgad.
33 Unde profecti, castrametati sunt in Ietebatha.
Und von Chor Gidgad brachen sie auf und lagerten in Jotbathah.
34 Et de Ietebatha venerunt in Hebrona.
Und von Jotbathah brachen sie auf und lagerten in Abronah.
35 Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
Und von Abronah aber brachen sie auf und lagerten in Ezjon Geber.
36 Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades.
Und von Ezjon Geber brachen sie auf und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kadesch.
37 Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus Terræ Edom.
Und sie brachen auf von Kadesch und lagerten am Hor, dem Berge an dem Ende vom Lande Edom.
38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor iubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis,
Und Aharon, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehl Jehovahs und starb allda im vierzigsten Jahre des Auszugs der Söhne Israels aus Ägyptenland, im fünften Monat im ersten des Monats.
39 cum esset annorum centum viginti trium.
Und Aharon war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, da er starb auf dem Berge Hor.
40 Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in Terram Chanaan venisse filios Israel.
Und der Kanaaniterkönig Arad, der da wohnte im Mittag im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Söhne Israels.
41 Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten in Zalmonah.
42 Unde egressi, venerunt in Phunon.
Und von Zalmonah brachen sie auf und lagerten in Phunon.
43 Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
Und von Phunon brachen sie auf und lagerten in Oboth.
44 Et de Oboth, venerunt in Iieabarim, quæ est in finibus Moabitarum.
Und von Oboth brachen sie auf und lagerten in Ijim Haabarim, an der Grenze Moabs.
45 Profectique de Iieabarim, fixere tentoria in Dibongad.
Und von Ijim brachen sie auf und lagerten in Dibon Gad.
46 Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
Und von Dibon Gad brachen sie auf und lagerten in Almon Diblathaim.
47 Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
Und von Almon Diblathaim brachen sie auf und lagerten in den Bergen Abarim vor Nebo.
48 Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Iordanem contra Iericho.
Und von den Bergen Abarim brachen sie auf und lagerten in Arboth Moab am Jordan bei Jericho.
49 Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum,
Und sie lagerten am Jordan von Beth Jeschimoth bis Abel Schittim in Moabs Flachland.
50 ubi locutus est Dominus ad Moysen:
Und Jehovah redete zu Mose in dem Flachland Moabs am Jordan bei Jericho und sprach:
51 Præcipe filiis Israel, et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem, intrantes Terram Chanaan,
Rede zu den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan setzet in das Land Kanaan,
52 disperdite cunctos habitatores Terræ illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
So sollet ihr alle, die im Lande wohnen, vor eurem Angesichte austreiben, und all ihr Gebilde und all ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Opferhöhen vernichten.
53 mundantes terram, et habitantes in ea. ego enim dedi vobis illam in possessionem,
Und sollt das Land erblich besitzen und darin wohnen: denn euch habe Ich das Land gegeben, es erblich zu besitzen.
54 quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
Und nach dem Lose sollt ihr das Land unter euch zum Erbe verteilen nach euren Familien; dem, der viele hat, mehrt sein Erbe, und dem der wenige hat, mindert das Erbe. Wohin das Los ihm ausgeht, das soll das Seinige sein. Nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr es zum Erbe unter euch verteilen.
55 Sin autem nolueritis interficere habitatores Terræ: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in Terra habitationis vestræ:
Und so ihr, die im Lande wohnen, nicht austreibet vor eurem Angesicht, so sollen die, so ihr von ihnen übriglasset, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten werden und euch bedrängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
56 et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.
Und es wird geschehen, daß, wie Ich ihnen zu tun gesonnen war, Ich euch tun werde.

< Liber Numeri 33 >