< Liber Numeri 33 >
1 Hæ sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
以色列人按着军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程记在下面。
2 quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quæ Domini iussione mutabant.
摩西遵着耶和华的吩咐记载他们所行的路程,其路程乃是这样:
3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase filii Israel in manu excelsa videntibus cunctis Ægyptiis,
正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前昂然无惧地出去。
4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem)
那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也败坏他们的神。
5 castrametati sunt in Soccoth.
以色列人从兰塞起行,安营在疏割。
6 Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis.
从疏割起行,安营在旷野边的以倘。
7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quæ respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
从以倘起行,转到比哈·希录,是在巴力·洗分对面,就在密夺安营。
8 Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
从比哈·希录对面起行,经过海中到了书珥旷野,又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
9 Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmæ septuaginta: ibique castrametati sunt.
从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。
10 Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super Mare rubrum. Profectique de Mari rubro,
从以琳起行,安营在红海边。
11 castrametati sunt in deserto Sin.
从红海边起行,安营在汛的旷野。
12 Unde egressi, venerunt in Daphca.
从汛的旷野起行,安营在脱加。
13 Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
从脱加起行,安营在亚录。
14 Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
从亚录起行,安营在利非订;在那里,百姓没有水喝。
15 Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
从利非订起行,安营在西奈的旷野。
16 Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ.
从西奈的旷野起行,安营在基博罗·哈他瓦。
17 Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth.
从基博罗·哈他瓦起行,安营在哈洗录。
18 Et de Haseroth venerunt in Rethma.
从哈洗录起行,安营在利提玛。
19 Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
从利提玛起行,安营在临门·帕烈。
20 Unde egressi venerunt in Lebna.
从临门·帕烈起行,安营在立拿。
21 De Lebna castrametati sunt in Ressa.
从立拿起行,安营在勒撒。
22 Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
从勒撒起行,安营在基希拉他。
23 Unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
从基希拉他起行,安营在沙斐山。
24 Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
从沙斐山起行,安营在哈拉大。
25 Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
从哈拉大起行,安营在玛吉希录。
26 Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
从玛吉希录起行,安营在他哈。
27 De Thahath castrametati sunt in Thare.
从他哈起行,安营在他拉。
28 Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
从他拉起行,安营在密加。
29 Et de Methca castrametati sunt in Hesmona.
从密加起行,安营在哈摩拿。
30 Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
从哈摩拿起行,安营在摩西录。
31 Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiaacan.
从摩西录起行,安营在比尼·亚干。
32 Profectique de Beneiaacan, venerunt in montem Gadgad.
从比尼·亚干起行,安营在曷·哈及甲。
33 Unde profecti, castrametati sunt in Ietebatha.
从曷·哈及甲起行,安营在约巴他。
34 Et de Ietebatha venerunt in Hebrona.
从约巴他起行,安营在阿博拿。
35 Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
从阿博拿起行,安营在以旬·迦别。
36 Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades.
从以旬·迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。
37 Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus Terræ Edom.
从加低斯起行,安营在何珥山,以东地的边界。
38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor iubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis,
以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦遵着耶和华的吩咐上何珥山,就死在那里。
39 cum esset annorum centum viginti trium.
亚伦死在何珥山的时候年一百二十三岁。
40 Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in Terram Chanaan venisse filios Israel.
住在迦南南地的迦南人亚拉得王听说以色列人来了。
41 Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
42 Unde egressi, venerunt in Phunon.
从撒摩拿起行,安营在普嫩。
43 Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
从普嫩起行,安营在阿伯。
44 Et de Oboth, venerunt in Iieabarim, quæ est in finibus Moabitarum.
从阿伯起行,安营在以耶·亚巴琳,摩押的边界。
45 Profectique de Iieabarim, fixere tentoria in Dibongad.
从以耶·亚巴琳起行,安营在底本·迦得。
46 Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
从底本·迦得起行,安营在亚门·低比拉太音。
47 Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
从亚门·低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
48 Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Iordanem contra Iericho.
从亚巴琳山起行,安营在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面。
49 Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum,
他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯·耶施末直到亚伯·什亭。
50 ubi locutus est Dominus ad Moysen:
耶和华在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
51 Præcipe filiis Israel, et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem, intrantes Terram Chanaan,
“你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
52 disperdite cunctos habitatores Terræ illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
53 mundantes terram, et habitantes in ea. ego enim dedi vobis illam in possessionem,
你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
54 quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
你们要按家室拈阄,承受那地;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。
55 Sin autem nolueritis interficere habitatores Terræ: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in Terra habitationis vestræ:
倘若你们不赶出那地的居民,所容留的居民就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。
56 et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.
而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。”