< Liber Numeri 10 >

1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
ヱホバ、モーセに告て言たまはく
2 Fac tibi duas tubas argenteas ductiles, quibus convocare possis multitudinem quando movenda sunt castra.
汝銀の喇叭二本を製れ即ち槌にて椎て之を製り之を用ひて人を呼集めまた營を進ますべし
3 Cumque increpueris tubis, congregabitur ad te omnis turba ad ostium tabernaculi fœderis.
この二者を吹ときは全會衆集會の幕屋の門に集りて汝に就べし
4 Si semel clangueris, venient ad te principes, et capita multitudinis Israel.
もし只その一を吹く時はイスラエルの千人の長たるその牧伯等集りて汝に就べし
5 Si autem prolixior atque concisus clangor increpuerit, movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam.
汝等これを吹鳴す時は東の方に營を張る者途に進むべし
6 In secundo autem sonitu et pari ululatu tubæ, levabunt tentoria qui habitant ad meridiem. et iuxta hunc modum reliqui facient, ululantibus tubis in profectionem.
また二次これを吹ならす時は南の方に營を張る者途に進むべし凡て途に進まんとする時は音長く喇叭を吹ならすべし
7 Quando autem congregandus est populus, simplex tubarum clangor erit, et non concise ululabunt.
また會衆を集むる時にも喇叭をふくべし但し音長くこれを吹ならすべからず
8 Filii autem Aaron sacerdotes clangent tubis: eritque hoc legitimum sempiternum in generationibus vestris.
アロンの子等の祭司たる者どもその喇叭を吹べし是すなはち汝らが代々ながく守るべき例たるなり
9 Si exieritis ad bellum de terra vestra contra hostes qui dimicant adversum vos, clangetis ululantibus tubis, et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro, ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum.
また汝らの國において汝等その己を攻るところの敵と戰はんとて出る時は喇叭を吹ならすべし然せば汝等の神ヱホバ汝らを記憶て汝らをその敵の手より救ひたまはん
10 Si quando habebitis epulum, et dies festos, et calendas, canetis tubis super holocaustis, et pacificis victimis, ut sint vobis in recordationem Dei vestri. ego Dominus Deus vester.
また汝らの喜樂の日汝らの節期および月々の朔日には燔祭の上と酬恩祭の犠牲の上に喇叭を吹ならすべし然せば汝らの神これに由て汝らを記憶たまはん我は汝らの神ヱホバ也
11 Anno secundo, mense secundo, vigesima die mensis elevata est nubes de tabernaculo fœderis:
斯て第二年の二月の二十日に雲律法の幕屋を離れて昇りければ
12 profectique sunt filii Israel per turmas suas de deserto Sinai, et recubuit nubes in solitudine Pharan.
イスラエルの子孫シナイの野より出でて途に進みたりしがパランの野にいたりて雲止れり
13 Moveruntque castra primi iuxta imperium Domini in manu Moysi.
斯かれらはヱホバのモーセによりて命じたまへるところに遵ひて途に進むことを始めたり
14 Filii Iuda per turmas suas: quorum princeps erat Nahasson filius Aminadab.
首先にはユダの子孫の營の纛の下につく者その軍旅にしたがひて進めりユダの軍旅の長はアミナダブの子ナシヨン
15 In tribu filiorum Issachar fuit princeps Nathanael filius Suar.
イッサカルの子孫の支派の軍旅の長はツアルの子ネタニエル
16 In tribu Zabulon erat princeps Eliab filius Helon.
ゼブルンの子孫の支派の軍旅の長はへロンの子エリアブなりき
17 Depositumque est tabernaculum, quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari.
乃ち幕屋を取くづしゲルシヨンの子孫およびメラリの子孫幕屋を擔ひて進めり
18 Profectique sunt et filii Ruben, per turmas et ordinem suum: quorum princeps erat Helisur filius Sedeur.
次にルベンの營の纛の下につく者その軍旅にしたがひて進めりルベンの軍旅の長はシデウルの子エリヅル
19 In tribu autem filiorum Simeon, princeps fuit Salamiel filius Surisaddai.
シメオンの子孫の支派の軍旅の長はツリシヤダイの子シルミエル
20 Porro in tribu Gad erat princeps Eliasaph filius Duel.
ガドの子孫の支派の軍旅の長はデウエルの子エリアサフなりき
21 Profectique sunt et Caathitæ portantes Sanctuarium. Tamdiu tabernaculum portabatur, donec venirent ad erectionis locum.
コハテ人聖所を擔ひて進めり是が至るまでに彼その幕屋を建をはる
22 Moverunt castra et filii Ephraim per turmas suas, in quorum exercitu princeps erat Elisama filius Ammiud.
次にエフライムの子孫の營の纛の下につく者その軍旅にしたがひて進めりヱフライムの軍旅の長はアミホデの子エリシヤマ
23 In tribu autem filiorum Manasse princeps fuit Gamaliel filius Phadassur.
マナセの子孫の支派の軍旅の長はパダヅルの子ガマリエル
24 et in tribu Beniamin erat dux Abidan filius Gedeonis.
ベニヤミンの子孫の支派の軍旅の長はギデオニの子アビダンなりき
25 Novissimi castrorum omnium profecti sunt filii Dan per turmas suas, in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Ammisaddai.
次にダンの子孫の營の纛の下につく者その軍旅にしたがひて進めりこの軍旅は諸營の後驅なりきダンの軍旅の長はアミシヤダイの子アヒエゼル
26 In tribu autem filiorum Aser erat princeps Phegiel filius Ochran.
アセルの子孫の支派の軍旅の長はオクランの子バギエル
27 Et in tribu filiorum Nephthali princeps fuit Ahira filius Enan.
ナフタリの子孫の支派の軍旅の長はエナンの子アヒラなりき
28 Hæc sunt castra, et profectiones filiorum Israel per turmas suas quando egrediebantur.
イスラエルの子孫はその途に進む時は是のごとくその軍旅にしたがひて進みたり
29 Dixitque Moyses Hobab filio Raguel Madianitæ, cognato suo: Proficiscimur ad locum, quem Dominus daturus est nobis: veni nobiscum, ut benefaciamus tibi: quia Dominus bona promisit Israeli.
茲にモーセその外舅なるミデアン人リウエルの子ホバブに言けるは我等はヱホバが甞て我これを汝等に與へんと言たまひし處に進み行なり汝も我等とともに來れ我等汝をして幸福ならしめん其はヱホバ、イスラエルに福祉を降さんと言たまひたればなり
30 Cui ille respondit: Non vadam tecum, sed revertar in terram meam, in qua natus sum.
彼モーセに言ふ我は往じ我はわが國に還りわが親族に至らん
31 Et ille: Noli, inquit, nos relinquere: tu enim nosti in quibus locis per desertum castra ponere debeamus, et eris ductor noster.
モーセまた言けるは請ふ我等を棄去なかれ汝は我儕が曠野に營を張るを知ば願くは我儕の目となれ
32 Cumque nobiscum veneris, quidquid optimum fuerit ex opibus, quas nobis traditurus est Dominus, dabimus tibi.
汝もし我儕とともに往ばヱホバの我儕に降したまふところの福祉を我儕また汝にもおよぼさん
33 Profecti sunt ergo de Monte Domini viam trium dierum, arcaque fœderis Domini præcedebat eos, per dies tres providens castrorum locum.
斯て彼等ヱホバの山をたち出て三日路ほど進み行りヱホバの契約の櫃その三日路の間かれらに先だち行て彼等の休息所を尋ね覓めたり
34 Nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent.
彼等營を出て途に進むに當りて晝はヱホバの雲かれらの上にありき
35 Cumque elevaretur arca, dicebat Moyses: Surge Domine, et dissipentur inimici tui, et fugiant qui oderunt te, a facie tua.
契約の櫃の進まんとする時にはモーセ言りヱホバよ起あがりたまへ然ば汝の敵は打散され汝を惡む者等は汝の前より逃さらんと
36 Cum autem deponeretur, aiebat: Revertere Domine, ad multitudinem exercitus Israel.
またその止まる時は言りヱホバよ千萬のイスラエル人に歸りたまへ

< Liber Numeri 10 >