< Mattheum 28 >

1 Vespere autem sabbati, quæ lucescit in prima sabbati, venit Maria Magdalene, et altera Maria videre sepulchrum.
Po sobotnem večeru pa, ko je svital prvi dan tedna, pride Marija Magdalena, in druga Marija, da pogledate grob.
2 Et ecce terræmotus factus est magnus. Angelus enim Domini descendit de cælo: et accedens revolvit lapidem, et sedebat super eum:
In glej, potres velik vstane; kajti angelj Gospodov je prišel z neba, in pristopivši, odvalil je kamen od vrat, in sedel je na njem.
3 erat autem aspectus eius sicut fulgur: et vestimentum eius sicut nix.
Bilo je pa obličje njegovo kakor blisk, in obleka njegova bela kakor sneg.
4 Præ timore autem eius exterriti sunt custodes, et facti sunt velut mortui.
Od strahú pa njegovega strepetajo stražarji, in postanejo kakor mrtvi.
5 Respondens autem angelus dixit mulieribus: Nolite timere vos: scio enim, quod Iesum, qui crucifixus est, quæritis.
Angelj pa odgovorí in reče ženama: Ne bojte se! ker vém, da Jezusa križanega iščete.
6 non est hic: surrexit enim, sicut dixit. venite, et videte locum, ubi positus erat Dominus.
Ní ga tu; kajti vstal je, kakor je rekel. Pridite, in poglejte mesto, kjer je Gospod ležal,
7 Et cito euntes, dicite discipulis eius quia surrexit: et ecce præcedit vos in Galilæam: ibi eum videbitis. ecce prædixi vobis.
In pojdite hitro, in povejte učencem njegovim, da je vstal od mrtvih; in glej, pred vami gre v Galilejo. Tam ga boste videli.
8 Et exierunt cito de monumento cum timore, et gaudio magno, currentes nunciare discipulis eius.
In izšedši naglo iz groba, s strahom in velikim veseljem, potečete, da sporočite učencem njegovim.
9 Et ecce Iesus occurrit illis, dicens: Avete. Illæ autem accesserunt, et tenuerunt pedes eius, et adoraverunt eum.
Ko ste pa šli, da sporočite učencem njegovim, glej, sreča ji Jezus, govoreč: Bodite zdravi! Oni pa pristopite in se oklenete nog njegovih, ter mu se poklonite.
10 Tunc ait illis Iesus: Nolite timere. ite, nunciare fratribus meis ut eant in Galilæam, ibi me videbunt.
Tedaj jima reče Jezus: ! Ne bojte se! Pojdite, sporočite učencem mojim, naj odidejo v Galilejo, in tam me bodo videli.
11 Quæ cum abiissent, ecce quidam de custodibus venerunt in civitatem, et nunciaverunt principibus sacerdotum omnia, quæ facta fuerant.
Ko ste pa šli, glej, pridejo nekteri od straže v mesto, da naznanijo vélikim duhovnom vse, kar se je zgodilo.
12 Et congregati cum senioribus consilio accepto, pecuniam copiosam dederunt militibus,
In snidejo se s starešinami in se posvetujejo, in dadó vojakom mnogo denarja,
13 dicentes: Dicite quia discipuli eius nocte venerunt, et furati sunt eum, nobis dormientibus.
Govoreč: Recite, da so prišli po noči učenci njegovi in so ga ukradli, ko smo mi spali.
14 Et si hoc auditum fuerit a præside, nos suadebimus ei, et securos vos faciemus.
In če zvé to poglavar, pomirili ga bomo mi, da boste vi brez skrbî.
15 At illi accepta pecunia, fecerunt sicut erant edocti. Et divulgatum est verbum istud apud Iudæos, usque in hodiernum diem.
Oni pa vzemó denar in storé, kakor so bili naučeni. In razglasila se je ta beseda pri Judih noter do današnjega dné.
16 Undecim autem discipuli abierunt in Galilæam in montem, ubi consituerat illis Iesus.
Enajsteri učenci pa odidejo v Galilejo, na goro, kamor jim je bil Jezus ukazal.
17 Et videntes eum adoraverunt: quidam autem dubitaverunt.
In ko ga ugledajo, poklonijo mu se; in nekteri dvomijo.
18 Et accedens Iesus locutus est eis, dicens: Data est mihi omnis potestas in cælo, et in terra.
In pristopivši Jezus, reče jim, govoreč; Dala mi se je vsa oblast, na nebu in na zemlji.
19 euntes ergo docete omnes gentes: baptizantes eos in nomine Patris, et Filii, et Spiritus sancti:
Pojdite torej, in naučite vse narode, krsteč jih v ime očeta in sina in Duha svetega;
20 docentes eos servare omnia quæcumque mandavi vobis: et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus, usque ad consummationem sæculi. (aiōn g165)
Učeč jih, naj izpolnjujejo vse, kar sem vam ukazal; in glej, jaz sem z vami vse dní do konca sveta. Amen. (aiōn g165)

< Mattheum 28 >