< Mattheum 24 >

1 Et egressus Iesus de templo, ibat. Et accesserunt discipuli eius, ut ostenderent ei ædificationes templi.
E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 Ipse autem respondens dixit illis: Videtis hæc omnia? Amen dico vobis, non relinquetur hic lapis super lapidem, qui non destruatur.
Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Sedente autem eo super Montem oliveti, accesserunt ad eum discipuli secreto, dicentes: Dic nobis, quando hæc erunt? et quod signum adventus tui, et consummationis sæculi? (aiōn g165)
E, estando assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo? (aiōn g165)
4 Et respondens Iesus, dixit eis: Videte ne quis vos seducat.
E Jesus, respondendo, disse-lhes: acautelai-vos, que ninguém vos engane;
5 multi enim venient in nomine meo, dicentes: Ego sum Christus: et multos seducent.
Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e seduzirão muitos.
6 Audituri enim estis prælia, et opiniones præliorum. Videte ne turbemini. oportet enim hæc fieri, sed nondum est finis.
E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai não vos assusteis, porque é míster que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.
7 consurget enim gens in gentem, et regnum in regnum, et erunt pestilentiæ, et fames, et terræmotus per loca.
Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 hæc autem omnia initia sunt dolorum.
Mas todas estas coisas são o princípio de dores.
9 Tunc tradent vos in tribulationem, et occident vos: et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum.
Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vos-ão: e sereis odiados de todas as gentes por causa do meu nome.
10 Et tunc scandalizabuntur multi, et invicem tradent, et odio habebunt invicem.
Então muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se aborrecerão,
11 Et multi pseudoprophetæ surgent, et seducent multos.
E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão muitos.
12 Et quoniam abundavit iniquitas, refrigescet caritas multorum.
E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
Mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 Et prædicabitur hoc Evangelium regni in universo orbe, in testimonium omnibus gentibus: et tunc veniet consummatio.
E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as gentes, e então virá o fim
15 Cum ergo videritis abominationem desolationis, quæ dicta est a Daniele propheta, stantem in loco sancto, qui legit, intelligat:
Quando pois virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo; quem lê, atenda;
16 tunc qui in Iudæa sunt, fugiant ad montes:
Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes;
17 et qui in tecto, non descendat tollere aliquid de domo sua:
E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa da sua casa;
18 et qui in agro, non revertatur tollere tunicam suam.
E quem estiver no campo não volte atráz a buscar os seus vestidos.
19 Væ autem prægnantibus, et nutrientibus in illis diebus.
Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Orate autem ut non fiat fuga vestra in hieme, vel sabbato.
E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem em sábado;
21 erit enim tunc tribulatio magna, qualis non fuit ab initio mundi usque modo, neque fiet.
Porque haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tão pouco há de haver
22 Et nisi breviati fuissent dies illi, non fieret salva omnis caro: sed propter electos breviabuntur dies illi.
E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Tunc si quis vobis dixerit: Ecce hic est Christus, aut illic: nolite credere.
Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não deis crédito;
24 Surgent enim pseudochristi, et pseudoprophetæ: et dabunt signa magna, et prodigia, ita ut in errorem inducantur (si fieri potest) etiam electi.
Porque surgirão falsos Cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e prodígios que, se possível fôra, enganariam até os escolhidos.
25 Ecce prædixi vobis.
Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 Si ergo dixerint vobis, Ecce in deserto est, nolite exire: ecce in penetralibus, nolite credere.
Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais; Eis que ele está nas câmaras; não acrediteis.
27 Sicut enim fulgur exit ab Oriente, et paret usque in Occidentem: ita erit et adventus Filii hominis.
Porque, como o relâmpago sai do oriente e aparece até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do homem.
28 Ubicumque fuerit corpus, illic congregabuntur et aquilæ.
Pois onde estiver o cadáver, ai se ajuntarão as águias.
29 Statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur, et luna non dabit lumen suum, et stellæ cadent de cælo, et virtutes cælorum commovebuntur:
E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará o seu resplendor, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas
30 et tunc parebit signum Filii hominis in cælo: et tunc plangent omnes tribus terræ: et videbunt Filium hominis venientem in nubibus cæli cum virtute multa, et maiestate.
Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Et mittet angelos suos cum tuba, et voce magna: et congregabunt electos eius a quattuor ventis, a summis cælorum usque ad terminos eorum.
E enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, e ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Ab arbore autem fici discite parabolam: cum iam ramus eius tener fuerit, et folia nata, scitis quia prope est æstas:
Aprendei pois esta parábola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 ita et vos cum videritis hæc omnia, scitote quia prope est in ianuis.
Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo às portas.
34 Amen dico vobis, quia non præteribit generatio hæc, donec omnia hæc fiant.
Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
35 Cælum, et terra transibunt, verba autem mea non præteribunt.
O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 De die autem illa, et hora nemo scit, neque angeli cælorum, nisi solus Pater.
Porém daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Sicut autem in diebus Noe, ita erit et adventus Filii hominis.
E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes, nubentes et nuptum tradentes, usque ad eum diem, quo intravit Noe in arcam,
Porque como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 et non cognoverunt donec venit diluvium, et tulit omnes: ita erit et adventus Filii hominis.
E não o conheceram, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, --assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Tunc duo erunt in agro: unus assumetur, et unus relinquetur.
Então, dois estarão no campo; será levado um, e deixado outro.
41 duæ molentes in mola: una assumetur, et una relinquetur.
Duas estarão moendo no moinho; será levada uma, e deixada outra.
42 Vigilate ergo, quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit.
Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor:
43 Illud autem scitote, quoniam si sciret paterfamilias qua hora fur venturus esset, vigilaret utique, et non sineret perfodi domum suam.
Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Ideo et vos estote parati: quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est.
Por isso, estai vós apercebidos também; porque o Filho do homem há de vir à hora em que não penseis.
45 Quis, putas, est fidelis servus, et prudens, quem constituit dominus suus super familiam suam, ut det illis cibum in tempore?
Quem é pois o servo fiel e prudente, que o Senhor constituiu sobre os seus servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 Beatus ille servus, quem cum venerit dominus eius, invenerit sic facientem.
Bem-aventurado aquele servo que o Senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 amen dico vobis, quoniam super omnia bona sua constituet eum.
Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Si autem dixerit malus servus ille in corde suo: Moram fecit dominus meus venire:
Porém, se aquele mau servo disser consigo: O meu senhor tarde virá;
49 et cœperit percutere conservos suos, manducet autem, et bibat cum ebriosis:
E começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os temulentos,
50 veniet dominus servi illius in die, qua non sperat, et hora, qua ignorat:
Virá o senhor daquele servo num dia em que o não espera, e à hora em que ele não sabe,
51 et dividet eum, partemque eius ponet cum hypocritis. illic erit fletus, et stridor dentium.
E separá-lo-a, e porá a sua parte com os hipócritas: ali haverá pranto e ranger de dentes.

< Mattheum 24 >