< Mattheum 24 >

1 Et egressus Iesus de templo, ibat. Et accesserunt discipuli eius, ut ostenderent ei ædificationes templi.
As Jesus came out from the temple courts and was walking away, his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
2 Ipse autem respondens dixit illis: Videtis hæc omnia? Amen dico vobis, non relinquetur hic lapis super lapidem, qui non destruatur.
But Jesus said to them, “You see all these buildings? Truly I say to you, not one stone will be left here upon another; all of them will be torn down.”
3 Sedente autem eo super Montem oliveti, accesserunt ad eum discipuli secreto, dicentes: Dic nobis, quando hæc erunt? et quod signum adventus tui, et consummationis sæculi? (aiōn g165)
Later, as Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately and said, “Tell us, when will these things happen? And what will be the sign of yoʋr coming and of the end of the age?” (aiōn g165)
4 Et respondens Iesus, dixit eis: Videte ne quis vos seducat.
Jesus answered them, “Make sure no one leads you astray.
5 multi enim venient in nomine meo, dicentes: Ego sum Christus: et multos seducent.
For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and they will lead many astray.
6 Audituri enim estis prælia, et opiniones præliorum. Videte ne turbemini. oportet enim hæc fieri, sed nondum est finis.
You will hear of wars and rumors of wars. Do not be alarmed, for all these things must take place, but the end is not yet.
7 consurget enim gens in gentem, et regnum in regnum, et erunt pestilentiæ, et fames, et terræmotus per loca.
For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
8 hæc autem omnia initia sunt dolorum.
But all these things are the beginning of the labor pains.
9 Tunc tradent vos in tribulationem, et occident vos: et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum.
“Then they will hand you over to be tortured and will put you to death, and you will be hated by all nations because of my name.
10 Et tunc scandalizabuntur multi, et invicem tradent, et odio habebunt invicem.
Many will fall away and will betray one another and hate one another.
11 Et multi pseudoprophetæ surgent, et seducent multos.
Many false prophets will rise up and lead many astray.
12 Et quoniam abundavit iniquitas, refrigescet caritas multorum.
Because lawlessness will be increased, the love of many will grow cold,
13 qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
but he who endures to the end will be saved.
14 Et prædicabitur hoc Evangelium regni in universo orbe, in testimonium omnibus gentibus: et tunc veniet consummatio.
And this gospel of the kingdom will be proclaimed in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.
15 Cum ergo videritis abominationem desolationis, quæ dicta est a Daniele propheta, stantem in loco sancto, qui legit, intelligat:
“So when you see the abomination of desolation, which was spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place” (let the reader understand),
16 tunc qui in Iudæa sunt, fugiant ad montes:
“then those who are in Judea must flee to the mountains.
17 et qui in tecto, non descendat tollere aliquid de domo sua:
He who is on the housetop must not come down to get anything out of his house.
18 et qui in agro, non revertatur tollere tunicam suam.
And he who is in the field must not turn back to get his garments.
19 Væ autem prægnantibus, et nutrientibus in illis diebus.
Woe to those who are with child and to those who are nursing infants in those days!
20 Orate autem ut non fiat fuga vestra in hieme, vel sabbato.
Pray that your flight will not happen in winter or on a Sabbath.
21 erit enim tunc tribulatio magna, qualis non fuit ab initio mundi usque modo, neque fiet.
For at that time there will be a great tribulation unlike any other from the beginning of the world until now, and it will never be equaled again.
22 Et nisi breviati fuissent dies illi, non fieret salva omnis caro: sed propter electos breviabuntur dies illi.
If those days had not been cut short, no flesh would be saved. But for the sake of the chosen those days will be cut short.
23 Tunc si quis vobis dixerit: Ecce hic est Christus, aut illic: nolite credere.
If anyone says to you at that time, ‘Behold, here is the Christ!’ or, ‘Here he is!’ do not believe him.
24 Surgent enim pseudochristi, et pseudoprophetæ: et dabunt signa magna, et prodigia, ita ut in errorem inducantur (si fieri potest) etiam electi.
For false christs and false prophets will rise up and perform great signs and wonders so as to lead astray, if possible, even the chosen.
25 Ecce prædixi vobis.
Behold, I have told you in advance.
26 Si ergo dixerint vobis, Ecce in deserto est, nolite exire: ecce in penetralibus, nolite credere.
So if they say to you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ do not go out, or, ‘Behold, he is in the inner rooms,’ do not believe it.
27 Sicut enim fulgur exit ab Oriente, et paret usque in Occidentem: ita erit et adventus Filii hominis.
For just as lightning comes from the east and shines to the west, so will be the coming of the Son of Man.
28 Ubicumque fuerit corpus, illic congregabuntur et aquilæ.
For where the carcass is, there the vultures will be gathered together.
29 Statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur, et luna non dabit lumen suum, et stellæ cadent de cælo, et virtutes cælorum commovebuntur:
“But immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light. The stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
30 et tunc parebit signum Filii hominis in cælo: et tunc plangent omnes tribus terræ: et videbunt Filium hominis venientem in nubibus cæli cum virtute multa, et maiestate.
Then the sign of the Son of Man will appear in the heavens, and all the tribes of the earth will mourn when they see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31 Et mittet angelos suos cum tuba, et voce magna: et congregabunt electos eius a quattuor ventis, a summis cælorum usque ad terminos eorum.
And he will send his angels with a loud trumpet call, and they will gather together his chosen from the four winds, from one end of the heavens to the other.
32 Ab arbore autem fici discite parabolam: cum iam ramus eius tener fuerit, et folia nata, scitis quia prope est æstas:
“Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its branches become tender and put out leaves, you know that summer is near.
33 ita et vos cum videritis hæc omnia, scitote quia prope est in ianuis.
So also, when you see all these things, know that he is near, at the very gates.
34 Amen dico vobis, quia non præteribit generatio hæc, donec omnia hæc fiant.
Truly I say to you, this generation will certainly not pass away until all these things have taken place.
35 Cælum, et terra transibunt, verba autem mea non præteribunt.
Heaven and earth will pass away, but my words will certainly not pass away.
36 De die autem illa, et hora nemo scit, neque angeli cælorum, nisi solus Pater.
“No one knows about that day or hour, not even the angels of heaven, but only my Father.
37 Sicut autem in diebus Noe, ita erit et adventus Filii hominis.
As were the days of Noah, so will be the coming of the Son of Man.
38 sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes, nubentes et nuptum tradentes, usque ad eum diem, quo intravit Noe in arcam,
For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day when Noah went into the ark.
39 et non cognoverunt donec venit diluvium, et tulit omnes: ita erit et adventus Filii hominis.
They knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. So will it be at the coming of the Son of Man.
40 Tunc duo erunt in agro: unus assumetur, et unus relinquetur.
Two men will be in the field; one will be taken and one will be left.
41 duæ molentes in mola: una assumetur, et una relinquetur.
Two women will be grinding grain at the mill; one will be taken and one will be left.
42 Vigilate ergo, quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit.
Therefore keep watch, for you do not know in what hour your Lord is coming.
43 Illud autem scitote, quoniam si sciret paterfamilias qua hora fur venturus esset, vigilaret utique, et non sineret perfodi domum suam.
But know this: If the master of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have kept watch and not allowed his house to be broken into.
44 Ideo et vos estote parati: quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est.
Therefore you also must be ready, for the Son of Man is coming at an hour when you do not expect him.
45 Quis, putas, est fidelis servus, et prudens, quem constituit dominus suus super familiam suam, ut det illis cibum in tempore?
“Who then is the faithful and wise servant, whom his master has set over his household, to give them their food at the proper time?
46 Beatus ille servus, quem cum venerit dominus eius, invenerit sic facientem.
Blessed is that servant whom his master finds doing so when he comes.
47 amen dico vobis, quoniam super omnia bona sua constituet eum.
Truly I say to you, he will set him over all his possessions.
48 Si autem dixerit malus servus ille in corde suo: Moram fecit dominus meus venire:
But if that evil servant says in his heart, ‘My master is delayed in coming,’
49 et cœperit percutere conservos suos, manducet autem, et bibat cum ebriosis:
and begins to beat his fellow servants and to eat and drink with the drunkards,
50 veniet dominus servi illius in die, qua non sperat, et hora, qua ignorat:
the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not foresee,
51 et dividet eum, partemque eius ponet cum hypocritis. illic erit fletus, et stridor dentium.
and will cut him in two and assign his portion to be with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.

< Mattheum 24 >