< Mattheum 24 >

1 Et egressus Iesus de templo, ibat. Et accesserunt discipuli eius, ut ostenderent ei ædificationes templi.
As Jesus left the temple and was walking away, His disciples came up to Him to point out its buildings.
2 Ipse autem respondens dixit illis: Videtis hæc omnia? Amen dico vobis, non relinquetur hic lapis super lapidem, qui non destruatur.
“Do you see all these things?” He replied. “Truly I tell you, not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.”
3 Sedente autem eo super Montem oliveti, accesserunt ad eum discipuli secreto, dicentes: Dic nobis, quando hæc erunt? et quod signum adventus tui, et consummationis sæculi? (aiōn g165)
While Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately. “Tell us,” they said, “when will these things happen, and what will be the sign of Your coming and of the end of the age?” (aiōn g165)
4 Et respondens Iesus, dixit eis: Videte ne quis vos seducat.
Jesus answered, “See to it that no one deceives you.
5 multi enim venient in nomine meo, dicentes: Ego sum Christus: et multos seducent.
For many will come in My name, claiming, ‘I am the Christ,’ and will deceive many.
6 Audituri enim estis prælia, et opiniones præliorum. Videte ne turbemini. oportet enim hæc fieri, sed nondum est finis.
You will hear of wars and rumors of wars, but see to it that you are not alarmed. These things must happen, but the end is still to come.
7 consurget enim gens in gentem, et regnum in regnum, et erunt pestilentiæ, et fames, et terræmotus per loca.
Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
8 hæc autem omnia initia sunt dolorum.
All these are the beginning of birth pains.
9 Tunc tradent vos in tribulationem, et occident vos: et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum.
Then they will deliver you over to be persecuted and killed, and you will be hated by all nations because of My name.
10 Et tunc scandalizabuntur multi, et invicem tradent, et odio habebunt invicem.
At that time many will fall away and will betray and hate one another,
11 Et multi pseudoprophetæ surgent, et seducent multos.
and many false prophets will arise and mislead many.
12 Et quoniam abundavit iniquitas, refrigescet caritas multorum.
Because of the multiplication of wickedness, the love of most will grow cold.
13 qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
But the one who perseveres to the end will be saved.
14 Et prædicabitur hoc Evangelium regni in universo orbe, in testimonium omnibus gentibus: et tunc veniet consummatio.
And this gospel of the kingdom will be preached in all the world as a testimony to all nations, and then the end will come.
15 Cum ergo videritis abominationem desolationis, quæ dicta est a Daniele propheta, stantem in loco sancto, qui legit, intelligat:
So when you see standing in the holy place ‘the abomination of desolation,’ described by the prophet Daniel (let the reader understand),
16 tunc qui in Iudæa sunt, fugiant ad montes:
then let those who are in Judea flee to the mountains.
17 et qui in tecto, non descendat tollere aliquid de domo sua:
Let no one on the housetop come down to retrieve anything from his house.
18 et qui in agro, non revertatur tollere tunicam suam.
And let no one in the field return for his cloak.
19 Væ autem prægnantibus, et nutrientibus in illis diebus.
How miserable those days will be for pregnant and nursing mothers!
20 Orate autem ut non fiat fuga vestra in hieme, vel sabbato.
Pray that your flight will not occur in the winter or on the Sabbath.
21 erit enim tunc tribulatio magna, qualis non fuit ab initio mundi usque modo, neque fiet.
For at that time there will be great tribulation, unmatched from the beginning of the world until now, and never to be seen again.
22 Et nisi breviati fuissent dies illi, non fieret salva omnis caro: sed propter electos breviabuntur dies illi.
If those days had not been cut short, nobody would be saved. But for the sake of the elect, those days will be cut short.
23 Tunc si quis vobis dixerit: Ecce hic est Christus, aut illic: nolite credere.
At that time, if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There He is!’ do not believe it.
24 Surgent enim pseudochristi, et pseudoprophetæ: et dabunt signa magna, et prodigia, ita ut in errorem inducantur (si fieri potest) etiam electi.
For false Christs and false prophets will appear and perform great signs and wonders that would deceive even the elect, if that were possible.
25 Ecce prædixi vobis.
See, I have told you in advance.
26 Si ergo dixerint vobis, Ecce in deserto est, nolite exire: ecce in penetralibus, nolite credere.
So if they tell you, ‘There He is in the wilderness,’ do not go out; or, ‘Here He is in the inner rooms,’ do not believe it.
27 Sicut enim fulgur exit ab Oriente, et paret usque in Occidentem: ita erit et adventus Filii hominis.
For just as the lightning comes from the east and flashes as far as the west, so will be the coming of the Son of Man.
28 Ubicumque fuerit corpus, illic congregabuntur et aquilæ.
Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.
29 Statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur, et luna non dabit lumen suum, et stellæ cadent de cælo, et virtutes cælorum commovebuntur:
Immediately after the tribulation of those days: ‘The sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.’
30 et tunc parebit signum Filii hominis in cælo: et tunc plangent omnes tribus terræ: et videbunt Filium hominis venientem in nubibus cæli cum virtute multa, et maiestate.
At that time the sign of the Son of Man will appear in heaven, and all the tribes of the earth will mourn. They will see the Son of Man coming on the clouds of heaven, with power and great glory.
31 Et mittet angelos suos cum tuba, et voce magna: et congregabunt electos eius a quattuor ventis, a summis cælorum usque ad terminos eorum.
And He will send out His angels with a loud trumpet call, and they will gather His elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.
32 Ab arbore autem fici discite parabolam: cum iam ramus eius tener fuerit, et folia nata, scitis quia prope est æstas:
Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its branches become tender and sprout leaves, you know that summer is near.
33 ita et vos cum videritis hæc omnia, scitote quia prope est in ianuis.
So also, when you see all these things, you will know that He is near, right at the door.
34 Amen dico vobis, quia non præteribit generatio hæc, donec omnia hæc fiant.
Truly I tell you, this generation will not pass away until all these things have happened.
35 Cælum, et terra transibunt, verba autem mea non præteribunt.
Heaven and earth will pass away, but My words will never pass away.
36 De die autem illa, et hora nemo scit, neque angeli cælorum, nisi solus Pater.
No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
37 Sicut autem in diebus Noe, ita erit et adventus Filii hominis.
As it was in the days of Noah, so will it be at the coming of the Son of Man.
38 sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes, nubentes et nuptum tradentes, usque ad eum diem, quo intravit Noe in arcam,
For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day Noah entered the ark.
39 et non cognoverunt donec venit diluvium, et tulit omnes: ita erit et adventus Filii hominis.
And they were oblivious, until the flood came and swept them all away. So will it be at the coming of the Son of Man.
40 Tunc duo erunt in agro: unus assumetur, et unus relinquetur.
Two men will be in the field: one will be taken and the other left.
41 duæ molentes in mola: una assumetur, et una relinquetur.
Two women will be grinding at the mill: one will be taken and the other left.
42 Vigilate ergo, quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit.
Therefore keep watch, because you do not know the day on which your Lord will come.
43 Illud autem scitote, quoniam si sciret paterfamilias qua hora fur venturus esset, vigilaret utique, et non sineret perfodi domum suam.
But understand this: If the homeowner had known in which watch of the night the thief was coming, he would have kept watch and would not have let his house be broken into.
44 Ideo et vos estote parati: quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est.
For this reason, you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour you do not expect.
45 Quis, putas, est fidelis servus, et prudens, quem constituit dominus suus super familiam suam, ut det illis cibum in tempore?
Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of his household, to give the others their food at the proper time?
46 Beatus ille servus, quem cum venerit dominus eius, invenerit sic facientem.
Blessed is that servant whose master finds him doing so when he returns.
47 amen dico vobis, quoniam super omnia bona sua constituet eum.
Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.
48 Si autem dixerit malus servus ille in corde suo: Moram fecit dominus meus venire:
But suppose that servant is wicked and says in his heart, ‘My master will be away a long time.’
49 et cœperit percutere conservos suos, manducet autem, et bibat cum ebriosis:
And he begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.
50 veniet dominus servi illius in die, qua non sperat, et hora, qua ignorat:
The master of that servant will come on a day he does not expect and at an hour he does not anticipate.
51 et dividet eum, partemque eius ponet cum hypocritis. illic erit fletus, et stridor dentium.
Then he will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.

< Mattheum 24 >