< Mattheum 22 >

1 Et respondens Iesus, dixit iterum in parabolis eis, dicens:
In Jezus jim odgovorí in reče zopet v prilikah, govoreč:
2 Simile factum est regnum cælorum homini regi, qui fecit nuptias filio suo.
Nebeško kraljestvo je podobno človeku kralju, kteri je napravil sinu svojemu svatovščino.
3 Et misit servos suos vocare invitatos ad nuptias, et nolebant venire.
In poslal je služabnike svoje, naj pokličejo tiste, kteri so bili na svatovščino povabljeni; in niso hoteli priti.
4 Iterum misit alios servos, dicens: Dicite invitatis: Ecce prandium meum paravi, tauri mei, et altilia occisa sunt, et omnia parata: venite ad nuptias.
Zopet je poslal druge služabnike, govoreč: Recite povabljencem: Glej, pojedinjo sem pripravil, junci moji in pitanci so poklani, in vse jo pripravljeno; pridite na svatovščino.
5 Illi autem neglexerunt: et abierunt, alius in villam suam, alius vero ad negotiationem suam:
Oni pa niso marali, in odšli so, nekteri na polje svoje, nekteri pa po kupčiji svojej.
6 reliqui vero tenuerunt servos eius, et contumeliis affectos occiderunt.
Drugi so pa služabnike njegove zgrabili, in zasramotili, in pobili.
7 Rex autem cum audisset, iratus est: et missis exercitibus suis, perdidit homicidas illos, et civitatem illorum succendit.
Slišavši pa to kralj, razjezí se; ter pošlje vojske svoje, in tiste ubijalce pogubí, in njih mesto razdene.
8 Tunc ait servis suis: Nuptiæ quidem paratæ sunt, sed qui invitati erant, non fuerunt digni.
Tedaj velí služabnikom svojim: Svatovščina je pripravljena, ali povabljeni niso bili vredni.
9 ite ergo ad exitus viarum, et quoscumque inveneritis, vocate ad nuptias.
Pojdite torej na razpotja, in kogarkoli najdete, pokličite ga na svatovščino.
10 Et egressi servi eius in vias, congregaverunt omnes, quos invenerunt, malos et bonos: et impletæ sunt nuptiæ discumbentium.
In ti služabniki odidejo na razpotja, in zberó vse, kterekoli najdejo, hudobne in dobre; in svatovščina se napolni z gosti.
11 Intravit autem rex ut viderent discumbentes, et vidit ibi hominem non vestitum veste nuptiali.
Ko pa kralj izide, da pogleda goste, ugleda tu človeka, kteri ni bil oblečen v svatovsko obleko.
12 Et ait illi: Amice, quomodo huc intrasti non habens vestem nuptialem? At ille obmutuit.
In reče mu: Prijatelj! kako si prišel sem, ko nimaš svatovske obleke? On pa mu umolkne.
13 Tunc dicit rex ministris: Ligatis manibus, et pedibus eius, mittite eum in tenebras exteriores: ibi erit fletus, et stridor dentium.
Tedaj reče kralj služabnikom svojim: Zvežite mu noge in roke, ter ga vzemite in vrzite v najkrajnjo temo: tam bo jok in škripanje z zobmí.
14 Multi enim sunt vocati, pauci vero electi.
Kajti mnogo je poklicanih, ali malo izvoljenih.
15 Tunc abeuntes Pharisæi, consilium inierunt ut caperent eum in sermone.
Tedaj odidejo Farizeji in se posvetujejo, kako bi ga v besedi vjeli.
16 Et mittunt ei discipulos suos cum Herodianis dicentes: Magister, scimus quia verax es, et viam Dei in veritate doces, et non est tibi cura de aliquo: non enim respicis personam hominum:
In pošljejo k njemu učence svoje s Herodovci, govoreč: Učenik! vémo, da si pravičen in pot Božjo v resnici učiš, in ti ni mar nobenega, ker ne gledaš ljudém na lice.
17 dic ergo nobis quid tibi videtur, licet censum dare Cæsari, an non?
Povej nam torej, kaj ti se zdí? Ali se sme dati cesarju davek, ali ne?
18 Cognita autem Iesus nequitia eorum, ait: Quid me tentatis hypocritæ?
Jezus pa spozná njih zvijačo, in reče: Kaj me izkušate, hinavci?
19 ostendite mihi numisma census. At illi obtulerunt ei denarium.
Pokažite mi davkovski denar. In oni mu prinesó denar.
20 Et ait illis Iesus: Cuius est imago hæc, et superscriptio?
In reče jim: Čegava je ta podoba in napis?
21 Dicunt ei: Cæsaris. Tunc ait illis: Reddite ergo quæ sunt Cæsaris, Cæsari: et quæ sunt Dei, Deo.
Rekó mu: Cesarjeva. Tedaj jim reče: Dajte torej, kar je cesarjevega, cesarju; in kar je Božjega, Bogu.
22 Et audientes mirati sunt, et relicto eo abierunt.
In slišavši to, začudijo se; ter ga pusté, in odidejo.
23 In illo die accesserunt ad eum Sadducæi, qui dicunt non esse resurrectionem: et interrogaverunt eum,
Tisti dan pristopijo k njemu Saduceji, kteri pravijo, da ni vstajanja, in vprašajo ga,
24 dicentes: Magister, Moyses dixit: Si quis mortuus fuerit non habens filium, ut ducat frater eius uxorem illius, et suscitet semen fratri suo.
Govoreč: Učenik! Mojzes je rekel: Če kdo umre, in nima otrok, naj vzeme brat njegov ženo njegovo, in zbudí seme bratu svojemu.
25 Erant autem apud nos septem fratres: et primus, uxore ducta, defunctus est: et non habens semen, reliquit uxorem suam fratri suo.
Bilo je pa pri nas sedem bratov. In prvi se je oženil, in umrl; in ne imevši semena, zapustil je ženo svojo bratu svojemu.
26 Similiter secundus, et tertius usque ad septimum.
Ravno tako tudi drugi, in tretji, noter do sedmega.
27 Novissime autem omnium et mulier defuncta est.
Na zadnje za vsemi je pa umrla tudi žena.
28 In resurrectione ergo cuius erit de septem uxor? omnes enim habuerunt eam.
O vstajanji torej, čegava od sedmerih bo žena? kajti vsi so jo imeli.
29 Respondens autem Iesus, ait illis: Erratis nescientes Scripturas, neque virtutem Dei.
Jezus pa odgovorí in jim reče: Motite se, ker ne znate ne pisma, ne močí Božje.
30 In resurrectione enim neque nubent, neque nubentur: sed erunt sicut angeli Dei in cælo.
O vstajanji namreč se ne ženijo, in ne možé, nego so kakor angelji Božji na nebu.
31 De resurrectione autem mortuorum non legistis quod dictum est a Deo dicente vobis:
Za vstajanje pa mrtvih, niste li brali, kar vam je rekel Bog, govoreč:
32 Ego sum Deus Abraham, et Deus Isaac, et Deus Iacob? Non est Deus mortuorum, sed viventium.
"Jaz sem Bog Abrahamov, in Bog Izakov, in Bog Jakobov?" Ni Bog Bog mrtvih, nego živih.
33 Et audientes turbæ, mirabantur in doctrina eius.
In slišavši to ljudstvo, strmeli so nad naukom njegovim.
34 Pharisæi autem audientes quod silentium imposuisset Sadducæis, convenerunt in unum:
Ko pa Farizeji slišijo, da je Saduceje osramotil, zberó se vkupej.
35 et interrogavit eum unus ex eis legis doctor, tentans eum:
Pa vpraša en učenik postave izmed njih, izkušaje ga, in reče:
36 Magister, quod est mandatum magnum in lege?
Učenik! ktera zapoved je v postavi naj veča?
37 Ait illi Iesus: Diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo, et in tota anima tua, et in tota mente tua.
Jezus mu pa reče: "Ljubi Gospoda Boga svojega iz vsega srca svojega, in iz vse duše svoje, in iz vse pameti svoje."
38 Hoc est maximum, et primum mandatum.
Ta je prva in največa zapoved.
39 Secundum autem simile est huic: Diliges proximum tuum, sicut teipsum.
Druga je pa tej podobna: "Ljubi bližnjega svojega kakor samega sebe."
40 In his duobus mandatis universa lex pendet, et prophetæ.
O teh dveh zapovedih visi vsa postava in preroki.
41 Congregatis autem Pharisæis, interrogavit eos Iesus,
Ko se pa Farizeji snidejo, vpraša jih Jezus,
42 dicens: Quid vobis videtur de Christo? cuius filius est? Dicunt ei: David.
Govoreč: Kaj se vam zdí za Kristusa? Čegav sin je? Rekó mu: Davidov.
43 Ait illis: Quomodo ergo David in spiritu vocat eum Dominum, dicens:
Reče jim: Kako ga torej David v duhu imenuje gospoda, ko pravi:
44 Dixit Dominus Domino meo: sede a dextris meis, donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum?
"Rekel je Gospod gospodu mojemu: Sedí meni na desno, dokler ne položim sovražnikov trojih nogam tvojim za podnožje?"
45 Si ergo David vocat eum Dominum, quomodo filius eius est?
Če ga torej David imenuje gospoda, kako je sin njegov?
46 et nemo poterat ei respondere verbum: neque ausus fuit quisquam ex illa die eum amplius interrogare.
In nihče mu ni mogel besede odgovoriti; in od tega dné se ga ni upal nihče več vprašati.

< Mattheum 22 >