< Mattheum 10 >
1 Et convocatis duodecim discipulis suis, dedit illis potestatem spirituum immundorum, ut eiicerent eos, et curarent omnem languorem, et omnem infirmitatem.
And he called unto him his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of disease and all manner of sickness.
2 Duodecim autem Apostolorum nomina sunt hæc. Primus: Simon, qui dicitur Petrus, et Andreas frater eius,
Now the names of the twelve apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the [son] of Zebedee, and John his brother;
3 Iacobus Zebedæi, et Ioannes frater eius, Philippus, et Bartholomæus, Thomas, et Matthæus publicanus, Iacobus Alphæi, et Thaddæus,
Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the [son] of Alphæus, and Thaddæus;
4 Simon Chananæus, et Iudas Iscariotes, qui et tradidit eum.
Simon the Cananæan, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
5 Hos duodecim misit Iesus: præcipiens eis, dicens: In viam gentium ne abieritis, et in civitates Samaritanorum ne intraveritis:
These twelve Jesus sent forth, and charged them, saying, Go not into [any] way of the Gentiles, and enter not into any city of the Samaritans:
6 sed potius ite ad oves quæ perierunt domus Israel.
but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 Euntes autem prædicate, dicentes: Quia appropinquavit regnum cælorum.
And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
8 Infirmos curate, mortuos suscitate, leprosos mundate, dæmones eiicite: gratis accepistis, gratis date.
Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons: freely ye received, freely give.
9 Nolite possidere aurum, neque argentum, neque pecuniam in zonis vestris:
Get you no gold, nor silver, nor brass in your purses;
10 non peram in via, neque duas tunicas, neque calceamenta, neque virgam: dignus enim est operarius cibo suo.
no wallet for [your] journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
11 In quamcumque autem civitatem, aut castellum intraveritis, interrogate, quis in ea dignus sit: et ibi manete donec exeatis.
And into whatsoever city or village ye shall enter, search out who in it is worthy; and there abide till ye go forth.
12 Intrantes autem in domum, salutate eam, dicentes: Pax huic domui.
And as ye enter into the house, salute it.
13 Et si quidem fuerit domus illa digna, veniet pax vestra super eam: si autem non fuerit digna, pax vestra revertetur ad vos.
And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
14 Et quicumque non receperit vos, neque audierit sermones vestros: exeunte foras de domo, vel civitate, excutite pulverem de pedibus vestris.
And whosoever shall not receive you, nor hear your words, as ye go forth out of that house or that city, shake off the dust of your feet.
15 Amen dico vobis: Tolerabilius erit terræ Sodomorum, et Gomorrhæorum in die iudicii, quam illi civitati.
Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
16 Ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum. Estote ergo prudentes sicut serpentes, et simplices sicut columbæ.
Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
17 Cavete autem ab hominibus. Tradent enim vos in conciliis, et in synagogis suis flagellabunt vos:
But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you;
18 et ad præsides, et ad reges ducemini propter me in testimonium illis, et gentibus.
yea and before governors and kings shall ye be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles.
19 Cum autem tradent vos, nolite cogitare quomodo, aut quid loquamini: dabitur enim vobis in illa hora, quid loquamini.
But when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak: for it shall be given you in that hour what ye shall speak.
20 non enim vos estis qui loquimini, sed Spiritus Patris vestri, qui loquitur in vobis.
For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you.
21 Tradet autem frater fratrem in mortem, et pater filium: et insurgent filii in parentes, et morte eos afficient:
And brother shall deliver up brother to death, and the father his child: and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
22 et eritis odio omnibus propter nomen meum: qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved.
23 Cum autem persequentur vos in civitate ista, fugite in aliam. Amen dico vobis, non consummabitis civitates Israel, donec veniat Filius hominis.
But when they persecute you in this city, flee into the next: for verily I say unto you, Ye shall not have gone through the cities of Israel, till the Son of man be come.
24 Non est discipulus super magistrum, nec servus super dominum suum.
A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.
25 sufficit discipulo, ut sit sicut magister eius: et servo, sicut dominus eius. Si Patrem familias Beelzebub vocaverunt: quanto magis domesticos eius?
It is enough for the disciple that he be as his teacher, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more them of his household!
26 Ne ergo timueritis eos: Nihil enim est opertum, quod non revelabitur: et occultum, quod non scietur.
Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
27 Quod dico vobis in tenebris, dicite in lumine: et quod in aure auditis, prædicate super tecta.
What I tell you in the darkness, speak ye in the light; and what ye hear in the ear, proclaim upon the house-tops.
28 Et nolite timere eos, qui occidunt corpus, animam autem non possunt occidere: sed potius timete eum, qui potest et animam, et corpus perdere in gehennam. (Geenna )
And be not afraid of them that kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell. (Geenna )
29 Nonne duo passeres asse væneunt? et unus ex illis non cadet super terram sine patre vestro?
Are not two sparrows sold for a penny? and not one of them shall fall on the ground without your Father:
30 Vestri autem capilli capitis omnes numerati sunt.
but the very hairs of your head are all numbered.
31 Nolite ergo timere: multis passeribus meliores estis vos.
Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.
32 Omnis ergo, qui confitebitur me coram hominibus, confitebor et ego eum coram Patre meo, qui in cælis est:
Every one therefore who shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven.
33 qui autem negaverit me coram hominibus, negabo et ego eum coram Patre meo, qui in cælis est.
But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.
34 Nolite arbitrari quia pacem venerim mittere in terram: non veni pacem mittere, sed gladium.
Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword.
35 veni enim separare hominem adversus patrem suum, et filiam adversus matrem suam, et nurum adversus socrum suam:
For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law:
36 et inimici hominis, domestici eius.
and a man’s foes [shall be] they of his own household.
37 Qui amat patrem, aut matrem plus quam me, non est me dignus. et qui amat filium, aut filiam super me, non est me dignus.
He that loveth father or mother more than me is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
38 Et qui non accipit crucem suam, et sequitur me, non est me dignus.
And he that doth not take his cross and follow after me, is not worthy of me.
39 Qui invenit animam suam, perdet illam: et qui perdiderit animan suam propter me, inveniet eam.
He that findeth his life shall lose it; and he that loseth his life for my sake shall find it.
40 Qui recipit vos, me recipit: et qui me recipit, recipit eum, qui me misit.
He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
41 Qui recipit prophetam in nomine prophetæ, mercedem prophetæ accipiet: et qui recipit iustum in nomine iusti, mercedem iusti accipiet.
He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward: and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.
42 Et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquæ frigidæ tantum in nomine discipuli: amen dico vobis, non perdet mercedem suam.
And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only, in the name of a disciple, verily I say unto you he shall in no wise lose his reward.